Elle a posé des questions concernant les personnes en situation irrégulière et le rôle des forces armées dans les événements de Pando. | UN | وسألت إسبانيا عن الأشخاص غير الحائزين على وثائق رسمية وعن دور القوات المسلحة في أحداث باندو. |
:: Que l'on établisse, au niveau national, des directives claires sur le rôle des forces armées par rapport à celui des forces de police; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن دور القوات المسلحة وعلاقتها بأجهزة الشرطة الوطنية. |
D. le rôle des forces militaires dans le conflit en Bosnie-Herzégovine | UN | دال - دور القوات العسكرية في صراع البوسنة والهرسك |
En outre, elle remet en question le rôle des forces militaires dans l'action humanitaire. | UN | وأصر هذا الوفد على الالتزام الأساسي للدول بمراعاة مسؤولياتها فيما يتعلق بالملاذ الأول واعترض، إضافة إلى ذلك، على دور القوات العسكرية في العمل الإنساني. |
Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil de sécurité a décidé que les forces de sécurité iraquiennes joueraient progressivement un rôle de plus en plus grand pour permettre au Gouvernement iraquien d'assumer cette responsabilité, de manière à réduire le rôle de la force multinationale et à y mettre un terme, alors que la responsabilité des forces de sécurité iraquiennes en matière de sécurité irait en augmentant. | UN | وكان مجلس الأمن قد أقر في قراره 1546 (2004) بأن القوات الأمنية العراقية ستلعب تدريجيا دورا أكبر في تمكين الحكومة العراقية لتحمل هذه المسؤولية مقلصة ومنهية بذلك دور القوات المتعددة الجنسيات في الوقت الذي تزداد وتتوسع فيه المسؤولية الأمنية لقوات الأمن العراقية. |
le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l’espace humanitaire dans les situations d’urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l’année écoulée auxquels le HCR doit aujourd’hui se mesurer. | UN | وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز اﻹنساني في حالات الطوارئ البارزة جدا، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية السامية للتصدي لهما. |
le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l'espace humanitaire dans les situations d'urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l'année écoulée auxquels le HCR doit aujourd'hui se mesurer. | UN | وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية للتصدي لهما. |
En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
Au Guatemala, les amendements constitutionnels requis par les Accords de paix pour limiter le rôle des forces armées à la défense extérieure du pays n’ont toujours pas été approuvés par le Congrès. | UN | وفي غواتيمالا، ما زالت التعديلات الدستورية المطلوبة في اتفاقات السلام لقصر دور القوات المسلحة على الدفاع الخارجي تنتظر موافقة الكونغرس. |
La représentante a relevé que les femmes italiennes avaient participé activement aux missions de maintien de la paix menées au Moyen-Orient, en ex-Yougoslavie et en Albanie et que l'entrée des femmes dans les forces armées italiennes avait donné l'occasion de redéfinir le rôle des forces armées dans le pays. | UN | وقالت إن المرأة اﻹيطالية قد اشتركت بنشاط في بعثات السلام في الشرق اﻷوسط، ويوغوسلافيا السابقة وألبانيا وكان التحاق المرأة بالقوات المسلحة اﻹيطالية بمثابة فرصة ﻹعادة تحديد دور القوات المسلحة في البلد. |
Le 22 février 2004, le Président Gbagbo a fait une déclaration publique sur le rôle des forces impartiales, qu'il a accusées de ne pas vouloir ou pouvoir désarmer les Forces nouvelles (FN) et dont il a demandé le retrait de Côte d'Ivoire. | UN | وفي 22 شباط/فبراير 2004، أدلى الرئيس غباغبو ببيان عام عن دور القوات المحايدة التي عزا إليها عدم الرغبة أو عدم القدرة على نزع سلاح " القوات الجديدة " ، ومن ثم طالب بانسحابها من كوت ديفوار. |
Il faut également mentionner le rôle des forces armées et de l'Administration des douanes qui exercent des fonctions de police dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ولا بد كذلك من الإشارة إلى دور القوات المسلحة لمالطة وإدارة الجمارك فيها في الحفاظ على الأمن في المناطق التي تشملها ولاية كل منهما. |
Le Secrétaire d'État à la sécurité et le commandant des forces armées ont tous les deux indiqué qu'une politique nationale de sécurité n'avait toujours pas été élaborée, ce dernier faisant valoir qu'il importait de préciser le rôle des forces armées dans le pays. | UN | وأشار كل من وزير الدولة للشؤون الأمنية وقائد القوات المسلحة إلى أنه لم تُصغ حتى الآن سياسة أمنية وطنية. وأشار قائد القوات إلى ضرورة إيضاح دور القوات المسلحة في البلد. |
Pour résumer, l'Équipe n'a pas pu obtenir d'éléments de preuve suffisants sur le rôle des forces armées étrangères pour déterminer si l'aspect international du conflit était primordial, au point qu'il convienne de le considérer comme un conflit international au sens du droit international humanitaire. | UN | وموجز القول إن الفريق لم يتمكن من الحصول على أدلة بشأن دور القوات المسلحة اﻷجنبية بما يكفي لتحديد ما إذا كان الجانب الدولي للنزاع غالبا بقدر يكفي لاعتبار ذلك النزاع نزاعا دوليا، ﻷغراض القانون اﻹنساني الدولي. |
Vu sous l’angle du HCR, ces interventions comportent des aspects nouveaux et complexes qu’il convient d’examiner – notamment deux : tout d’abord le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et, en deuxième lieu, le surinvestissement de l’espace humanitaire dans les situations d’urgence hautement médiatisées. | UN | إلا أن هناك، من وجهة نظر المفوضية السامية، جوانب جديدة ومعقدة لعمليات التدخل هذه لا بد لنا من معالجتها - وأشير بصفة خاصة إلى جانبين منها. أولا، دور القوات العسكرية في العمليات اﻹنسانية. |
9. le rôle des forces armées dans le développement socio—économique du pays doit être mis en perspective et apprécié à sa juste valeur. | UN | ٠١- إن دور القوات المسلحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في كافة أنحاء البلد ينبغي أن يُفهم على أساس تناسبي ولا ينبغي التقليل من شأنه. |
S'agissant de la défense, on a redéfini le rôle des forces armées en les déclarant entièrement soumises à la Constitution politique en tant que corps apolitique, non inféodé à un parti, non délibérant et respectueux de l'autorité civile; le service militaire obligatoire a également été aboli. | UN | وفي المسائل المتعلقة بالدفاع، أعيد تحديد دور القوات المسلحة. وأعلن عن خضوعها بالكامل للدستور السياسي باعتبارها هيئة غير سياسية، وغير حزبية، وغير تداولية، وتذعن للسلطات المدنية؛ وألغيت أيضا الخدمـة العسكرية اﻹلزامية. |
Ce code, tout en réaffirmant la validité permanente de la notion globale de sécurité, établissait des normes politiquement contraignantes et des principes visant le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques ainsi que les relations entre les États et les relations des États avec leurs ressortissants dans le domaine militaire. | UN | وهذه المدونة، التي تعيد تأكيد استمرار صحة المفهوم الشامل الخاص باﻷمن، تقرر قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية والعلاقات فيما بين الدول فضلا عن علاقات الدول بمواطنيها في الميدان العسكري. |
L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda prend part aux cours de formation dispensés à l'École nationale de gendarmerie de Ruhengeri et a organisé des séminaires de formation pour la gendarmerie et l'Armée patriotique rwandaise sur le rôle des forces armées et des agents de la force publique dans la protection et la défense des droits de l'homme. | UN | وتشترك العملية في رواندا في التدريب في مدرسة الدرك الوطنية في رووينجيري، كما أعدت حلقات دراسية تدريبية من أجل رجال الدرك والجيش الوطني الرواندي بشأن دور القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون في حماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil de sécurité a décidé que les forces de sécurité iraquiennes joueraient progressivement un rôle de plus en plus grand pour permettre au Gouvernement iraquien d'assumer cette responsabilité, de manière à réduire le rôle de la force multinationale et à y mettre un terme, alors que la responsabilité des forces de sécurité iraquiennes en matière de sécurité irait en augmentant. | UN | وكان مجلس الأمن قد أقر في قراره 1546 (2004) بأن القوات الأمنية العراقية ستلعب تدريجيا دورا أكبر في تمكين الحكومة العراقية لتحمل هذه المسؤولية، مقلصةً ومنهيةً بذلك دور القوات المتعددة الجنسيات في الوقت الذي تزداد وتتوسع فيه المسؤولية الأمنية لقوات الأمن العراقية. |
Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil de sécurité a décidé que les forces de sécurité iraquiennes joueraient progressivement un rôle de plus en plus grand pour permettre au Gouvernement iraquien d'assumer cette responsabilité, de manière à réduire le rôle de la force multinationale et à y mettre un terme, alors que la responsabilité des forces de sécurité iraquiennes en matière de sécurité irait en augmentant. | UN | وكان مجلس الأمن قد أقر في قراره 1546 (2004) بأن القوات الأمنية العراقية ستلعب تدريجيا دورا أكبر في تمكين الحكومة العراقية لتحمل هذه المسؤولية، مقلصةً ومنهيةً بذلك دور القوات المتعددة الجنسيات في الوقت الذي تزداد وتتوسع فيه المسؤولية الأمنية لقوات الأمن العراقية. |