Tel est précisément le rôle de la Cour internationale de Justice tant en matière contentieuse qu'en matière consultative. | UN | وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية. |
L'article 97 prévoit que le rôle de la Cour suprême dans de telles enquêtes est simplement déclaratoire et que ses conclusions ne sont pas exécutoires. | UN | وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة. |
En outre, le rôle de la Cour dans la promotion de l'ordre juridique international peut faire l'objet de commentaires sans qu'il y ait pour autant interférence dans la compétence exclusive de la Cour. | UN | يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة. |
le rôle du Tribunal a fait l'objet d'une large attention internationale. | UN | لقد استأثر دور المحكمة باهتمام دولي واسع النطاق. |
Au total, il apparaît que l'importance du rôle de la Cour n'est pas remise en cause. | UN | وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك. |
La Malaisie continue d'appuyer le Tribunal dans son rôle de garant de la justice mais également d'outil de facilitation de la réconciliation nationale au Rwanda. | UN | وستظل ماليزيا تدعم دور المحكمة ليس في إعلاء شأن العدالة فحسب، وإنما كأداة لتسهيل المصالحة الوطنية في رواندا كذلك. |
Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. | UN | وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Les responsabilités que la Charte confère au Conseil de sécurité ne doivent pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. | UN | وينبغي ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب الميثاق من دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية. |
le rôle de la Cour dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est renforcé quand les États Membres acceptent sa compétence obligatoire. | UN | ويزداد تعزيز دور المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين عندما تقبل الدول الأعضاء ولايتها الإلزامية. |
Les responsabilités que la Charte confère au Conseil de sécurité ne doivent pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire indépendant. | UN | ويتعين ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب نصوص الميثاق دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة. |
Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. | UN | وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازا قضائيا. |
Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. | UN | وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً. |
Il y a 65 ans, le rôle de la Cour, en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, a été consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | وقبل خمسة وستين عاماً، احتضن ميثاق الأمم المتحدة دور المحكمة بوصفها الهيئة القضائية المركزية. |
Je souhaiterais maintenant évoquer le rôle de la Cour au sein de ce système émergent de justice internationale. | UN | أود الآن أن أتكلم عن دور المحكمة في نظام العدالة الدولي الناشئ. |
Passons maintenant au débat épineux sur le rôle de la Cour dans les processus de paix. | UN | وننتقل الآن إلى النقاش المحبط بشأن دور المحكمة في عمليات السلام. |
Néanmoins, comme le musée de la paix sera une institution nationale indépendante, le rôle du Tribunal spécial se limite à en coordonner la conception. | UN | ولكن نظرا لأن متحف السلام سيصبح مؤسسة وطنية مستقلة، فإن دور المحكمة الخاصة سيقتصر على تنسيق تصميم المتحف. |
Celle-ci aurait pour objet de promouvoir le rôle du Tribunal en tant que centre de liaison pour le règlement des différends relatifs au droit de la mer. | UN | وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
On a émis l'avis qu'il faudrait aussi examiner, dans le cadre de la réforme, le rôle du Tribunal administratif. | UN | واقتُرح أن ينظر أيضا، في سياق اﻹصلاح، في دور المحكمة اﻹدارية. |
Des détails ont été demandés au sujet du rôle de la Cour suprême dans les décisions concernant les droits de l'homme. | UN | وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Cette disposition confirme son rôle parmi les moyens à la disposition des États pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de cet instrument. | UN | فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Si l'on veut que le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies soit renforcé, il faut que la communauté internationale aussi joue un rôle important. | UN | وإذا أريد تعزيز دور المحكمة في المستقبل بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، فلدى المجتمع الدولي دور رئيسي عليه أن يلعبه. |
Cependant, des divergences d'interprétation entre l'exécutif et le législatif subsistent pour ce qui est du rôle du Tribunal spécial, ce qui contribue à exacerber les tensions entre ces deux branches du pouvoir. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. | UN | وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة. |
Il a exposé le rôle joué par la Cour constitutionnelle dans la transformation de la société sud—africaine, notamment son examen du litige juridique portant sur la constitutionnalité de la Commission de la vérité et de la réconciliation. | UN | شاسكالسون، رئيس المحكمة الدستورية بجنوب أفريقيا، ببيان ناقش فيه دور المحكمة الدستورية في تغيير مجتمع جنوب أفريقيا، بما في ذلك دورها في نظر طعن قانوني في دستورية لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La République islamique d'Iran attache une grande importance au rôle que joue le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour faire respecter la justice dans la région. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تعلﱢق أهمية كبيرة على دور المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ﻹقامة العدالة في المنطقة. |