ويكيبيديا

    "دور المراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des centres
        
    • le rôle joué par les centres
        
    Elle a également permis de confirmer le rôle des centres en tant que centres de liaison des organismes du système des Nations Unies. UN وثمة نتيجة بارزة أخرى لهذه الدراسة الاستقصائية وهي تأكيد دور المراكز كمراكز تنسيق أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle a également permis de confirmer le rôle des centres en tant que centres de liaison des organismes du système des Nations Unies. UN وثمة نتيجة بارزة أخرى لهذه الدراسة الاستقصائية وهي تأكيد دور المراكز كمراكز تنسيق أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Un certain nombre de représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, ont souligné le rôle des centres régionaux dans la mise en place du cadre. UN وشدّد عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، على دور المراكز الإقليمية في تنفيذ الإطار.
    Des éléments de réflexion sont également proposés pour rechercher les synergies régionales en matière de formulation et de mise en œuvre des PNA, en mettant l'accent sur le rôle des centres et des réseaux régionaux dans la promotion de ces synergies. UN وهي تتناول اعتبارات تتعلق باستكشاف سُبل التآزر الإقليمي في صوغ وتنفيذ خطط التكيُّف الوطنية. وهي تركّز على دور المراكز والشبكات الإقليمية في الترويج للتآزر الإقليمي.
    Le Rapport mondial 2011 sur les établissements humains : Les villes et le changement climatique évalue le rôle joué par les centres urbains sur le plan des émissions de gaz à effet de serre et des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN 54 - يقيّم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، 2011: المدن وتغير المناخ، دور المراكز الحضرية في انبعاث غازات الاحتباس الحراري وفي التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    le rôle des centres régionaux pour la paix et la sécurité est essentiel pour accélérer le rythme du désarmement et le processus de maîtrise des armements au niveau régional. UN ويكتسي دور المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح أهمية حاسمة في تعجيل وتيرة نزع السلاح وعملية تحديد الأسلحة على الصعيد الإقليمي.
    Dans ce contexte, ma délégation estime que le rôle des centres régionaux pour la paix et le désarmement est fondamental étant donné qu'ils offrent les instances nécessaires à des échanges de vues officieux mais approfondis entre experts, diplomates et savants sur divers aspects des questions de stratégie et de sécurité régionales. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أيضا أن دور المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح حاسم جدا ﻷنها توفر المحافل اللازمة لتبادل اﻵراء غير الرسمي ولكن المتعمق من جانب الخبراء والدبلوماسيين واﻷكاديميين بشأن مختلف جوانب القضايا الاستراتيجية واﻷمنية على الصعيد اﻹقليمي.
    le rôle des centres très spécialisés et — souvent — de haute technicité de l'ONUDI, de l'UNU et d'autres organismes devrait être également examiné afin de créer des synergies avec d'autres activités connexes du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا استكشاف دور المراكز العالية التخصص، والراقية تكنولوجيا، التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وجامعة اﻷمم المتحدة بقصد تحقيق التضافر مع اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un troisième représentant a souligné que, si les Parties étaient responsables de la mise en œuvre du Plan stratégique, le rôle des centres régionaux ne devait pas pour autant être ignoré. UN 25 - وقال ممثل آخر إنه بينما ستكون الأطراف مسؤولة عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية فإنه ينبغي عدم تجاهل دور المراكز الإقليمية.
    Ces activités conjuguent la planification des établissements humains et le développement des infrastructures pour renforcer le rôle des centres urbains dans l'écoulement des productions rurales et agricoles tout en améliorant les services en milieu rural de façon à contribuer à la réussite de la mondialisation. UN وتجمع هذه الأنشطة بين تخطيط المستوطنات البشرية وتطوير البنية الأساسية من أجل تعزيز دور المراكز الحضرية كأسواق للإنتاج الريفي والزراعي مع تحسين الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية للمساهمة في إنجاح العولمة.
    La région devrait appuyer le rôle des centres et organisations régionaux spécialisés dans le domaine de la recherche-développement et les orienter vers des programmes intégrés de développement, notamment l'utilisation de l'énergie solaire dans le domaine du dessalement de l'eau pour devenir une technologie autochtone mise au point par la région arabe. UN وينبغي أن تدعم المنطقة دور المراكز والمنظمات الإقليمية المتخصصة في ميدان البحث والتطوير وتوجيهها لخدمة برامج التنمية المتكاملة بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية في مجال تحلية الماء لتصبح من التقنيات المحلية التي تطورها المنطقة العربية.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a mis l'accent sur le rôle des centres régionaux dans le cadre de l'aide apportée aux pays en développement à cet égard et suggéré que les Centres régionaux devraient disposer des outils nécessaires à cette fin. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، مؤكداً أهمية دور المراكز الإقليمية في تقديم المساعدة للبلدان النامية في ذلك السياق، وقال إنه ينبغي تعزيز قدرة تلك المراكز من خلال تزويدها بالأدوات اللازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Il est important de reconnaître le rôle des centres d'enseignement des sciences et des techniques spatiales dans les pays en développement, par exemple les bureaux du Centre régional de formation aux sciences et aux techniques spatiales pour l'Amérique latine et les Caraïbes établis au Brésil et au Mexique. UN 26 - واختتم حديثه قائلا إن من المهم التعرف على دور المراكز التعليمية المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي في البلدان النامية، مثل مكتبي البرازيل والمكسيك التابعين للمركز الإقليمي لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    j) Renforcer le rôle des centres régionaux pour favoriser le partage et le transfert efficaces des connaissances, la collaboration dans la mise au point de scénarios fondés sur divers modèles et le renforcement des capacités aux niveaux régional et national. UN (ي) تعزيز دور المراكز الإقليمية للتشجيع على تبادل المعارف ونقلها بصورة فعالة، والتعاون في وضع السيناريوهات باستخدام شتى النماذج، وبناء القدرات على المستويين الإقليمي والوطني.
    i) Le Secrétariat devrait continuer à renforcer le rôle des centres régionaux du Département des affaires de désarmement concernant l'avancement du Registre au niveau régional; UN (ط) ينبغي للأمانة العامة أن تستمر في تعزيز دور المراكز الإقليمية التابعة لإدارة شؤون نزع السلاح لتسهيل التقدم في السجل على المستوى الإقليمي؛
    38. Au cours de la même séance, le Groupe de travail a approuvé le texte d'un projet de décision sur le rôle des centres régionaux dans la mise en œuvre de l'Initiative pour l'environnement en vue de son adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa septième réunion établi à partir du projet de décision figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG/3/6. UN 38- وأقر الفريق العامل في نفس الجلسة نص مشروع مقرر عن دور المراكز الإقليمية في تنفيذ المبادرة البيئية من أجل احتمال اعتماد مؤتمر الأطراف له في اجتماعه السابع، استنادا إلى مشروع المقرر الوارد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/6.
    Le Forum de stabilité financière, qui est composé de pays membres et non membres du G-8 et qui s'inscrit dans le mouvement de réforme de la structure financière internationale, se charge d'examiner le rôle des centres offshore et se penchera sur la place des Bermudes dans le monde. UN 39 - إن محفل الاستقرار المالي، المتألف من بلدان تابعة لمجموعة الدول الثمانية وبلدان أخرى، كجزء من العمل على إصلاح الهيكل المالي الدولي، يتولى مهمة استعراض دور المراكز الخارجية، وسينظر في مكانة برمودا في العالم.
    Pour examiner ce point, il était saisi d'une note du secrétariat sur le rôle des centres régionaux de la Convention de Bâle dans la mise en œuvre de l'Initiative pour l'environnement du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en ce qui concerne les déchets dangereux et autres déchets (UNEP/CHW/OEWG/3/6). UN وعند بحث هذا البند كان أمام الفريق العامل مذكرة من الأمانة عن دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في مجال تنفيذ مبادرة البيئة في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا (نيباد) وذلك فيما يتصل بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى.(UNEP/CHW/OEWG/3/7).
    S'agissant de la Convention de Bâle, le Secrétariat s'emploiera à faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties en développant le rôle des centres régionaux qui assurent un appui aux Parties tout en procédant à une réduction correspondante du nombre de projets mis en œuvre par le Secrétariat; UN (ك) وبالنسبة لاتفاقية بازل، ستقوم الأمانة بتيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف عن طريق زيادة دور المراكز الإقليمية في تقديم الدعم إلى لأطراف، مع إجراء خفض متناسبٍ في عدد المشاريع التي تنفذها الأمانة؛
    La Commission du développement durable a mis l'accent sur le rôle joué par les centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) en tant que mécanismes importants dans la recherche du développement durable. Les CNPP se révéleront également utiles à l'application des actuels et futurs traités internationaux relatifs à l'environnement, notamment la convention envisagée sur les polluants organiques persistants. UN ولجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تعلق أهمية على دور المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بوصفها آلية هامة للعمل على تحقيق التنمية المستدامة، ومن شأنها أيضاً أن تكون أداة مفيدة في تطبيق المعاهدات البيئية الدولية القائمة أو التي ستبرم مستقبلاً، بما فيها الاتفاقية المقترحة بشأن الملوثات العضوية الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد