Un autre aspect concerne le rôle du HCR dans la protection dans les pays d'origine et le lien entre protection et aide à la réintégration. | UN | ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد. |
18. Le Président juge à la fois digne d'éloge et fondamental le rôle du HCR dans la réponse aux problèmes posés par le déplacement massif de populations. | UN | ٨١ - ووصف الرئيس دور المفوضية في التصدي للمشاكل التي يثيرها التشريد الضخم للناس بأنه دور جدير بالثناء وأساسي. |
Quelles sont la portée et les limites du rôle du HCR dans les pays d’origine pour remédier aux situations engendrant des réfugiés, une fois qu’elles se sont produites ? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Quelles sont la portée et les limites du rôle du HCR dans les régions où tout laisse à penser qu’une crise est imminente ? | UN | ● فما هو نطاق وحدود دور المفوضية في المناطق التي توجد فيها دلائل قوية على وجود أزمة ناشئة؟ |
Dans ce climat hostile, l'action du HCR en faveur de la cause des réfugiés a revêtu une nouvelle importance, qui l'a conduit à intensifier ses contacts à tous les niveaux, y compris avec la société civile et les médias. | UN | وفي هذه الأجواء العدائية، اكتسب دور المفوضية في الدفاع عن اللاجئين أهمية جديدة، أدت إلى القيام بمزيد من الاتصالات على جميع الصعد، لا سيما إقامة اتصالات مع المجتمع المدني ومع وسائط الإعلام. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il prévoyait de mener une étude sur le rôle joué par le HCR dans les programmes d'aide au rapatriement librement consenti. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت الدائرة تعتزم استعراض دور المفوضية في برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة. |
Le Plan de règlement des Nations Unies définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille proche vers leur lieu d’origine pour qu’ils puissent prendre part au référendum. | UN | وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء. |
Deux études ont été effectuées jusqu'à présent; la première fait le point sur les opérations du HCR au Caucase; la deuxième traite du rôle du HCR au Tadjikistan. | UN | وتم اجراء دراستين حتى اﻵن، إحداهما تسعى إلى استقاء الدروس من عمليات المفوضية في القوقاز، واﻷخرى تبحث دور المفوضية في طاجيكستان. |
Le but du débat était donc d'étudier les moyens de renforcer le rôle du HautCommissariat dans l'action menée pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية. |
Plusieurs délégations voient un lien entre le rôle du HCR dans les opérations de réintégration et la crise financière actuelle que traverse l'organisation et suggèrent alors qu'un document stratégique détaillé, tenant compte de la situation financière du HCR, soit rédigé. | UN | وربطت وفود عديدة بين دور المفوضية في عمليات اعادة الاندماج والحالة المالية الراهنة للمنظمة واقترحت أن تراعي الوثيقة الشاملة للسياسات التي ستوضع قريباً الحالة المالية للمفوضية. |
le rôle du HCR dans cette évaluation est souligné comme un élément essentiel du débat sur le mandat du HCR et sur sa collaboration avec les institutions financières et de développement. | UN | وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية. |
18. Le Président juge à la fois digne d'éloge et fondamental le rôle du HCR dans la réponse aux problèmes posés par le déplacement massif de populations. | UN | ٨١- ووصف الرئيس دور المفوضية في التصدي للمشاكل التي يثيرها التشريد الضخم للناس بأنه دور جدير بالثناء وأساسي. |
Néanmoins, une délégation avance que le rôle du HCR dans la protection des déplacés internes ne doit pas être vu comme d'une importance moindre que sa responsabilité à l'égard des réfugiés : au contraire, ses activités en faveur des déplacés internes devraient être rationalisées tout comme le devoir éthique et moral d'offrir une assistance à ces populations. | UN | لكن أحد الوفود الذي يواجه بلده مشكلة تشرد داخلي خاصة به قال إن دور المفوضية في حماية المشردين داخلياً ينبغي ألا يعتبر أقل أهمية من مسؤوليتها عن اللاجئين: فعلى العكس من ذلك، ينبغي إدخال أنشطتها لصالح المشردين داخليا في صلب عملها الرئيسي، بما أن ثمة واجباً أخلاقياً ومعنوياً لمساعدة هؤلاء السكان. |
Rappelant l'évolution du rôle du Haut-Commissariat depuis sa création en 1950, il insiste sur l'attention accrue portée aux personnes déplacées dans leur propre pays et estime qu'il faut préciser le rôle du HCR dans ce domaine. | UN | وفي معرض التذكير بتطور دور المفوضية منذ إنشائها في عام 1950، أكد زيادة الاهتمام بالمشردين داخليا، مشيرا إلى أن من الواجب أن يحدد دور المفوضية في هذا الصدد. |
Plusieurs délégations soulignent l'importance du rôle du HCR dans la coordination et la complémentarité des actions avec les autres institutions, et demandent la poursuite de l'appui au HCR dans ses efforts pour lutter contre la malnutrition et les maladies contagieuses. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية دور المفوضية في ضمان التنسيق والتكامل مع الوكالات اﻷخرى، ودعت إلى مواصلة دعم المفوضية في جهودها الرامية إلى مكافحة سوء التغذية واﻷمراض المعدية. |
D'autres délégations ont noté la nécessité d'une plus grande harmonisation des procédures d'asile et d'une coopération plus étroite entre les Etats ainsi que l'importance du rôle du HCR dans la sauvegarde de l'espace d'asile, y compris le principe du non refoulement, au sein de l'Union européenne. | UN | ولاحظت وفود أخرى ضرورة زيادة تنسيق إجراءات اللجوء وزيادة التعاون بين الدول، وكذلك أهمية دور المفوضية في الحفاظ على فضاء اللجوء، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، داخل الاتحاد الأوروبي. |
11. L'ensemble des participants appuie les différents aspects du rôle du HCR dans les opérations de rapatriement comme le décrit le document. | UN | 11- وكان هناك تأييد واسع النطاق لمختلف جوانب دور المفوضية في عمليات العودة إلى الوطن، على نحو ما وُصف في الورقة. |
Dans ce climat hostile, l'action du HCR en faveur de la cause des réfugiés a revêtu une nouvelle importance, qui l'a conduit à intensifier ses contacts à tous les niveaux, y compris avec la société civile et les médias. | UN | وفي هذه الأجواء العدائية، اكتسب دور المفوضية في الدفاع عن اللاجئين أهمية جديدة، أدت إلى القيام بمزيد من الاتصالات على جميع الصعد، لا سيما إقامة اتصالات مع المجتمع المدني ومع وسائط الإعلام. |
Il a publié un autre document portant plus spécifiquement sur le rôle joué par le HCR dans ce type de situation. | UN | ونشرت الدائرة دراسة إضافية تركز بتحديد أكبر على دور المفوضية في مثل هذه الحالات. |
Le Plan de règlement des Nations Unies définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille proche vers leur lieu d'origine pour qu'ils puissent prendre part au référendum. | UN | وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء. |
Deux études ont été effectuées jusqu'à présent; la première fait le point sur les opérations du HCR au Caucase; la deuxième traite du rôle du HCR au Tadjikistan. | UN | وتم اجراء دراستين حتى اﻵن، إحداهما تسعى إلى استقاء الدروس من عمليات المفوضية في القوقاز، واﻷخرى تبحث دور المفوضية في طاجيكستان. |
Le but du débat était donc d'étudier les moyens de renforcer le rôle du HautCommissariat dans l'action menée pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية. |
Le Haut Commissaire assistant chargé de la protection et le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés se sont réuni et ont discuté du rôle du HCR dans l'application de la résolution 1612. | UN | والتقى مساعد للمفوض السامي لشؤون الحماية بالممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح وناقشا دور المفوضية في تنفيذ القرار 1612. |
8. La recommandation 2 de l'Evaluation approfondie axée sur le rôle du HCR consiste à appeler l'attention sur les risques de déplacements de population. | UN | ٨- تركز التوصية ٢ من التقييم المعمق على دور المفوضية في توجيه الانتباه إلى احتمالات نشوء حالات تشريد السكان. |
Les questions découlant des modalités relatives à la double chaîne hiérarchique devraient être prises en compte dans la définition du rôle du Haut-Commissariat dans le cadre de l'initiative < < Les droits humains avant tout > > et de sa mise en œuvre. | UN | 118- وينبغي أن تُدرج المسائل الناشئة عن ترتيبات الإبلاغ المزدوج عند تحديد دور المفوضية في مبادرة حقوق الإنسان أولاً، وتنفيذها. |
Il est urgent de mettre en place un processus d'immatriculation et de détermination du statut de réfugié en étroite coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, d'officialiser le rôle joué par le Haut-Commissariat, de lutter contre le recours à la détention et d'améliorer les conditions qui règnent dans les centres de détention, dans le respect des normes internationales. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إجراء عملية تسجيل اللاجئين وتحديد مركزهم بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إضفاء الطابع الرسمي على دور المفوضية في هذا السياق، والحد من حالات الاحتجاز، وتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز وفقاً للمعايير الدولية. |