ويكيبيديا

    "دور تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle de ces
        
    • leur rôle
        
    • le rôle des
        
    • du rôle de ces
        
    • le rôle que jouent ces
        
    • le rôle joué par cette
        
    • de ces rôles
        
    • du rôle de ce
        
    le rôle de ces organisations dans la mise en œuvre de ce plan est défini comme suit : UN وعليه فإن دور تلك القطاعات في الخطة يتحدد بالآتي:
    La majorité d'entre eux ont insisté en particulier sur le rôle de ces organes dans la mise en œuvre des stratégies nationales de lutte contre la corruption. UN وسلّطت أكثرية الدول الضوءَ على وجه الخصوص على دور تلك الهيئات في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد.
    Le Représentant spécial a souligné la nécessité pour le Gouvernement de déterminer ce qui s'était passé et de convaincre les ONG qu'il estimait nécessaire et positif leur rôle dans la société. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومة بإعادة النظر فيما حدث وضرورة تأكيدها لمجموعة المنظمات غير الحكومية على أن الحكومة ترى أن دور تلك المنظمات هو دور ايجابي وضروري للمجتمع.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    On ne saurait exagérer l'importance du rôle de ces entités pour ce qui est de fournir au Comité et aux États intéressés des moyens supplémentaires de contrôle de l'application des mesures sur le terrain, ainsi que les services spécialisés indispensables. UN ولا يمكن إنكار أهمية دور تلك المنظمات في تزويد اللجنة والدول المعنية بقدرة رصد وإنفاذ إضافية على الطبيعة، فضلا عن تزويدها بالدراية الفنية المتخصصة.
    En tant qu'État qui met l'accent sur le rôle que jouent ces organes dans le renforcement de la sécurité internationale, le Bélarus ne saurait manquer de se préoccuper de cette situation. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تشدد على دور تلك الهيئات في تعزيز الأمن الدولي، لا يسعها سوى أن تشعر بالقلق إزاء تلك الحالة.
    Accueillant avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de sécurité collective pour renforcer le rôle joué par cette organisation dans la poursuite d'objectifs conformes à ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في سبيل تعزيز دور تلك المنظمة في بلوغ أهدافها تماشيا مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Il y a lieu d'espérer que les experts de ces pays collaboreront avec le Bureau des Affaires spatiales pour définir le rôle de ces institutions, leurs besoins techniques, leurs méthodes de fonctionnement et le financement du réseau. UN ومن المأمول فيه أن يتعاون خبراء البلدان المذكورة مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعيين دور تلك المؤسسات، واحتياجاتها التقنية، ووسائل تشغيل الشبكة وتمويلها.
    264. De nombreuses délégations ont appuyé les travaux des centres d'information des Nations Unies et souligné qu'il était important de renforcer le rôle de ces centres dans les pays en développement. UN ٢٦٤ - وأيدت وفود عديدة عمل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وشددت على أهمية تعزيز دور تلك المراكز في البلدان النامية.
    Certains États ont souligné le rôle de ces réseaux pour renforcer les contacts personnels et instaurer la confiance entre les agents, ce qui permettait une meilleure compréhension des exigences juridiques et procédurales/opérationnelles. UN وشدَّد بعض الدول على دور تلك الشبكات في تعزيز الاتصالات الشخصية وبناء الثقة بين المسؤولين وبالتالي إيجاد فهم أفضل للمتطلبات القانونية والإجرائية/ العملياتية لكل منهم.
    La délégation du Nigéria demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires comme à ceux qui aspirent à en avoir de réduire le rôle de ces armes dans leurs doctrines militaires respectives. UN وأشار إلى أن وفده يحث الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تتطلع إلى الحصول على تلك الأسلحة أن تقلِّل من دور تلك الأسلحة في مذاهبها العسكرية.
    Lorsque les victimes se tournent vers des autorités autres que la police, le rôle de ces autorités, telles que les anciens du village ou les tribunaux, doit être pris en compte dans le contexte plus large de la prévention du crime. UN وفي الحالات التي يلجأ فيها الضحايا إلى سلطات أخرى غير الشرطة، فإن دور تلك السلطات، ومنها حكماء القرية ومجالسها مثلا، يجب أن يُنظر إليه في السياق الأوسع لمنع الجريمة.
    Les États dotés d'armes nucléaires continuent de faire fi de leurs engagements, choisissant au contraire de développer de nouvelles générations d'armes nucléaires et de maintenir le rôle de ces armes dans leurs politiques militaires et de sécurité. UN تواصل الدول الحائزة على الأسلحة النووية انتهاك التزاماتها، مختارة بدلا من ذلك استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية والحفاظ على دور تلك الأسلحة في سياساتها العسكرية والأمنية.
    Au contraire, l'introduction de l'Internet a étendu leur rôle et accru leur importance. UN بل على العكس، أدى إدخال الإنترنت إلى توسيع دور تلك المكتبات وزيادة أهميتها.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille envisage de réexaminer leur rôle pour déterminer si ces comités s'acquitteront mieux de leurs fonctions en tant qu'ONG indépendantes. UN وتعتزم الوزارة مراجعة دور تلك المنظمات لترى ما إذا كانت تستطيع ممارسة دورها على نحو أفضل كمنظمات غير حكومية مستقلة.
    Comme indiqué à la section IV ci-après, certains États Membres ont commencé à répondre à ce besoin, et il faut espérer que leur rôle à cet égard sera renforcé. UN وكما ذكر في الفرع ' رابعا ' أدناه، بدأت الدول اﻷعضاء في المساعدة على رأب هذه الفجوة، ومن المأمول أن يتسع نطاق دور تلك الدول في هذا الصدد.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Concernant le projet de nouvelles directives en vue de faire ressortir le rôle des bureaux, le Groupe estime que ces derniers donnent satisfaction quant à leur fonctionnement. UN وقال، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الجديدة المقترحة لتجسيد دور تلك المكاتب، إن المجموعة الأفريقية ترى أن تلك المكاتب تعمل بصورة مرضية.
    Il s'agira par ailleurs d'analyser le rôle des arrangements internationaux dans la promotion et l'exploitation des investissements étrangers, le renforcement des capacités technologiques et la promotion des entreprises, et le rôle de ces mécanismes dans le processus de développement. UN كما سيتم في إطاره تحليل دور الترتيبات الاستثمارية الدولية الهادفة إلى جذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وتعزيز المقدرة التكنولوجية والنهوض بالمشاريع، وسيحلل أيضا دور تلك الترتيبات في عملية التنمية.
    Étant donné le développement spectaculaire, depuis 2002, du rôle de ces missions, de leur taille, de leur portée et, surtout, de leurs besoins financiers, la délégation mexicaine procèdera à une analyse exhaustive de la demande de ressources présentée par le Secrétaire général. UN وأكدت أن وفدها، بالنظر إلى التوسيع الكبير الذي ما برح يطرأ منذ عام 2002 على دور تلك البعثات وحجمها ونطاق عملها، والأهم من ذلك، على احتياجاتها من الموارد، سيجري تحليلا وافيا لطلب الأمين العام تلك الموارد.
    Prenant note des travaux menés par les organisations régionales et internationales compétentes pour renforcer la cybersécurité, et rappelant le rôle que jouent ces organisations pour ce qui est d'encourager les efforts nationaux et de favoriser la coopération internationale, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن تعزيز أمن الفضاء الحاسوبي، وإذ تكرر التأكيد على دور تلك المنظمات في تشجيع الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de sécurité collective fait pour renforcer le rôle joué par cette organisation dans la poursuite d'objectifs conformes à ceux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في سبيل تعزيز دور تلك المنظمة في تحقيق أهدافها تماشيا مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Le Directeur régional a reconnu l’importance du nouveau rôle de la société civile qui, par l’intermédiaire des ONG, avait incorporé le débat sur la Convention relative aux droits de l’enfant au dialogue national général, et il a promis l’appui de l’UNICEF au renforcement de ces rôles. UN وسلﱠم المدير اﻹقليمي بالدور الهام والناشئ للمجتمع المدني، من خلال منظماته غير الحكومية، في إدخال المناقشة حول اتفاقية حقوق الطفل ضمن السياق العام للحوار الوطني، وتعهد بأن تقدم اليونيسيف الدعم من أجل تعزيز دور تلك المنظمات.
    Néanmoins, nous serions heureux de pouvoir débattre du rôle de ce mécanisme au cours d'une nouvelle session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN غير أننا سنرحب بفرصة مناقشة دور تلك الآلية في دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد