L'Organisation joue un rôle clef dans ce domaine et a participé à la conception de certains programmes. | UN | وأضاف أن المنظمة لها دور رئيسي في هذا المجال، وهي شاركت في تصميم بعض البرامج. |
L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. | UN | واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية. |
Le Médiateur peut agir sur la base d'une plainte ou de sa propre initiative et joue un rôle essentiel dans la sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Ce plan jouera un rôle majeur dans le développement de notre pays et permettra de mieux préparer notre peuple et notre nation à relever les défis actuels et futurs. | UN | وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل. |
Il a joué un rôle important dans la formation et l'orientation d'une nouvelle génération de démographes en République islamique d'Iran. | UN | وكان له دور رئيسي في تدريب وتوجيه جيل جديد من الأخصائيين الديموغرافيين في جمهورية إيران الإسلامية. |
Une bonne gouvernance à tous les niveaux et la mise en place d'un contexte favorable à l'activité commerciale seront pour beaucoup dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وسيكون للحكم الرشيد على جميع المستويات وللبيئة المؤاتية للأعمال التجارية دور رئيسي في هذا الصدد. |
Le FNUAP a aussi joué un rôle clef dans l'intégration des questions de population dans le processus de planification du développement de nombreux pays. | UN | وكان للصندوق أيضا دور رئيسي في إدراج مسائل السكان في العديد من عمليات التخطيط اﻹنمائي للدول. |
La science et la technologie peuvent jouer un rôle clef dans l'accès à l'eau, la gestion de l'eau et son utilisation rationnelle. | UN | ويمكن أن يكون للعلم والتكنولوجيا دور رئيسي في إتاحة الحصول على المياه وإدارتها واستخدامها المستدام. |
Ce bureau joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit. | UN | ولهذا المكتب دور رئيسي في تعزيز سيادة القانون. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions jouent un rôle central dans la fourniture d'une aide d'urgence aux victimes de la guerre dans le monde entier. | UN | ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان. |
La science nucléaire joue un rôle essentiel dans le développement économique et social. | UN | فقد كان للعلوم النووية دور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La science nucléaire joue un rôle essentiel dans le développement économique et social. | UN | فقد كان للعلوم النووية دور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Le droit coutumier joue un rôle majeur dans l'administration du mariage et les relations familiales. | UN | وللقانون العرفي دور رئيسي في تنظيم العلاقات الزوجية واﻷسرية. |
Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration des indicateurs supplémentaires qui permettront de suivre les progrès en Bosnie-Herzégovine dans la réalisation du troisième objectif. | UN | وكان لهما دور رئيسي في استحداث مؤشرات اضافية لمتابعة التقدم في البوسنة والهرسك في إطار الهدف 3. |
Une bonne gouvernance à tous les niveaux et la mise en place d'un contexte favorable à l'activité commerciale seront pour beaucoup dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وسيكون للحكم الرشيد على جميع المستويات وللبيئة المؤاتية للأعمال التجارية دور رئيسي في هذا الصدد. |
Les Îles Marshall estiment que les efforts déployés afin de rendre les activités opérationnelles de ces organes plus efficaces et mieux en harmonie avec les besoins spéciaux des petits États insulaires en développement, joueront certainement un rôle clé dans le nouveau millénaire. | UN | وترى جزر مارشال أن الجهود التي تبذلها تلك الهيئات لزيادة فعالية أنشطتها التشغيلية واستجابتها للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية سوف يكون لها بدون شك دور رئيسي في الألفية الجديدة. |
a) Assumeraient un rôle moteur pour ce qui concerne : | UN | (أ) أداء دور رئيسي في ما يلي: |
La Commission du développement durable a un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | وللجنة التنمية المستدامة دور رئيسي في عملية التحديد هذه. |
Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض. |
Les organisations non gouvernementales ont un rôle déterminant à jouer dans le processus de développement aux échelons national et international. | UN | وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
En Italie, par exemple, l'infraction d'" association " a joué un rôle déterminant dans l'intervention de la justice pénale contre la criminalité organisée. | UN | ففي ايطاليا مثلا، هناك لجرائم " العصابات " دور رئيسي في تدخل العدالة الجنائية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
25. Décide que la Commission de la condition de la femme, en tant que commission technique du Conseil économique et social, doit jouer un rôle essentiel en matière de contrôle, au sein du système des Nations Unies, de l'application du Programme d'action et pour ce qui est de fournir au Conseil des avis à ce sujet; | UN | ٢٥ - تقرر أن يكون للجنة مركز المرأة، بوصفها لجنة فنية تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، برصد منهاج العمل وإسداء المشورة إلى المجلس بشأنه؛ |