Nous sommes convaincus que les victimes doivent jouer un rôle central pour obtenir que les tortionnaires rendent compte de leurs actes. | UN | ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la médiation dans la recherche de la paix. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري في تعزيز الوساطة لتحقيق السلام. |
L'ONU a un rôle central quand il s'agit de renforcer le processus multilatéral. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري في تقوية عملية التعددية. |
Il a conclu que les médias avaient un rôle essentiel à jouer pour que les élections se tiennent dans le calme. | UN | وأنهى حديثه مشيرا إلى أنه سيكون لوسائط الإعلام دور محوري في إجراء انتخابات سلمية. |
Pour des pays comme le Nigéria, l'accès à l'énergie est un problème urgent au cœur du développement durable. | UN | ويمثّل تيسُّر الحصول على الطاقة لدى بلدان مثل نيجيريا حاجة ملحّة، بما له من دور محوري في التنمية المستدامة. |
L'Agence a un rôle clef à jouer pour répondre aux menaces que représente le terrorisme nucléaire. | UN | وللوكالة دور محوري تؤديه في الرد على التهديدات التي يشكها الإرهاب النووي. |
Ils ont reconnu le rôle central que joue l'Agence dans le renforcement de la sécurité nucléaire. | UN | واعترفوا بما للوكالة من دور محوري في تعزيز الأمن النووي. |
Du fait de ce paradoxe, les produits chimiques ont grandement contribué à l'évolution du concept de développement durable. | UN | ونتيجة لهذا الأمر، كان للمواد الكيميائية دور محوري في نشوء مفهوم التنمية المستدامة. |
Les ministres des finances, de la planification et du développement économique avaient un rôle central à jouer dans l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | ولوزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية دور محوري فيما يتعلق بإدماج السياسات التجارية في المسار الرئيسي؛ |
Au cours des années 90, il était devenu courant d'affirmer que le commerce jouait un rôle central en jetant les bases de la croissance et du développement économiques. | UN | خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية. |
La mise en place de mécanismes efficaces pour mettre en œuvre le mémorandum d'accord PNUD-PNUE jouera un rôle central dans ce contexte. | UN | وسيكون لاستحداث آليات فعالة لتنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب دور محوري في هذا المسعى. |
Les règles et les normes doivent être internationalement acceptées et l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et organismes spécialisés doivent continuer de jouer un rôle central. | UN | ويجب أن تكون القواعد والمعايير مقبولة عالميا وأن تستمر الأمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة في أداء دور محوري. |
Ces institutions et ces organes ont un rôle central à jouer dans la réalisation du droit au développement. | UN | فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية. |
C'est que le mouvement de libération des peuples et l'expansion des espaces démocratiques ont rempli un rôle central dans la promotion et la consolidation des droits de l'homme. | UN | فحركة تحرر الشعوب والتوسع العالمي لرقعة الديمقراطية كان لهما بالتأكيد دور محوري في تطوير حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Ici, nous convenons tous qu'il faut permettre aux organisations régionales de jouer un rôle central dans les situations de conflit. | UN | ونحن متفقون جميعا على أنه يجب هنا أن يسمح للمنظمات اﻹقليمية بأداء دور محوري في حالات الصراع. |
L'ONUDI a un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | ولليونيدو دور محوري ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد. |
À ce titre, le processus de réforme et de revitalisation du Conseil joue un rôle essentiel dans la conception de la structure future de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق فإن عملية إصلاح وإنعاش المجلس لها دور محوري في تصميم هيكل المجتمع الدولي في المستقبل. |
38. L'ONUDI doit faire montre d'esprit de décision et de détermination dans l'accomplissement de son rôle de moteur du développement industriel qui reste au cœur des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, l'inégalité et l'injustice. | UN | ٣٨- وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تكون اليونيدو حاسمة وحازمة في أدائها لدورها كمحرك للتنمية الصناعية، وهو دور محوري حتى الآن في الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة والظلم. |
Il a été relevé que l'ONUDC jouait un rôle clef pour ce qui était de faciliter la coopération internationale, grâce notamment au renforcement des capacités et à la formation du personnel des autorités compétentes. | UN | ونُوّه بما يؤدّيه المكتب من دور محوري في تسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال بناء قدرات السلطات المعنية وتدريبها. |
Rappelant le rôle central et la responsabilité primordiale des gouvernements dans la prise des décisions aux échelons national et international, | UN | وإذ يشير إلى ما تضطلع به الحكومات من دور محوري ومسؤوليتها في رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Elle a également contribué de façon significative à la modification nécessaire des textes fondamentaux du Tribunal. | UN | وكان للقسم دور محوري في الجهود التي بذلت لإدخال تعديلات لازمة على الوثائق الأساسية. |
Le Centre jouera un rôle décisif dans les mesures visant à encourager la création de marchés de l'efficacité énergétique dans la région. | UN | وسيكون لهذا المركز دور محوري في تشجيع خلق أسواق كفاءة الطاقة في المنطقة. |
L'existence de ces données a sans conteste mis l'accent sur le rôle essentiel de la statistique dans la prise de décisions mais également remis en question le fonctionnement actuel des systèmes officiels. | UN | ومما لا شك فيه أن توافر هذه المعلومات لم يسلط الضوء على ما للإحصاءات من دور محوري في صنع القرارات فحسب، بل إن الطريقة الراهنة لممارسة العمل الإحصائي الرسمي قد أصبحت أيضا مثار تساؤل. |
L'agriculture a également un rôle crucial à jouer dans la promotion d'une croissance générale durable et la réduction du chômage. | UN | وللزراعة أيضا دور محوري في تعزيز النمو المستدام العريض القاعدة والحد من البطالة. |