le rôle du Bureau des services centraux d'appui reste flou lui aussi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور مكتب خدمات الدعم المركزية غير واضح. |
À cet égard, le rôle du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix doit être renforcé et clarifié. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز دور مكتب دعم بناء السلام وزيادة إيضاح ذلك الدور. |
Comme nous avons pu le constater, le rôle de coordination joué par l'ONU, et en particulier le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sont essentiels pour une intervention efficace. | UN | وكما رأينا، فإن الدور التنسيقي للأمم المتحدة، ولا سيما دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مهم للاستجابة الفعالة. |
183. L'élargissement du rôle du Bureau du secrétariat de la Caisse à Genève demeurera un objectif hautement prioritaire. | UN | ١٨٣ - ويشكل الاستمرار في تعزيز دور مكتب الصندوق في جنيف مشروعا آخر ذا أولوية عالية. |
À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a pris plusieurs décisions de politique générale pour renforcer le rôle de l'Office des Nations Unies à Nairobi, notamment en tant que centre de conférences. | UN | واتخذت الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عددا من القرارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من جوانب عدة، منها اعتباره مركزا لأنشطة الاجتماعات. |
Deuxièmement, le rôle du Bureau du Président de l'Assemblée générale est sans aucun doute très important, et il doit être pleinement appuyé par le système des Nations Unies. | UN | ثانيا، إن دور مكتب رئيس الجمعية العامة، هام جدا من دون شك، وينبغي أن تدعمه منظومة الأمم المتحدة دعما كاملا. |
Rappelant le rôle du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, ils ont souligné l'utilité du futur bureau en établissant des parallèles entre les deux. | UN | وفي معرض الإشارة إلى دور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، قامت بمقارنات فيما يتعلق بجدوى مثل هذا المكتب. |
le rôle du Bureau des services centraux d'appui reste flou lui aussi. | UN | كما أن دور مكتب خدمات الدعم المركزية غير واضح. |
Septièmement, il faudrait revoir et améliorer le rôle du Bureau pour le rendre plus opérationnel et lui permettre de mieux s'investir dans la coordination des activités de l'Assemblée générale. | UN | وأما في النقطة السابعة فقال إنه ينبغي تنقيح دور مكتب الجمعية العامة وتعزيزه حتى يصير المكتب أكثر قدرة على العمل والمشاركة في تنسيق أنشطة الجمعية العامة. |
J'aimerais également saluer le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour le travail abattu au quotidien dans l'acquittement de sa mission. | UN | أود أيضا أن أثني على دور مكتب دعم بناء السلام للعمل الذي يضطلع به كل يوم في تحقيق مهمته. |
Par exemple, de nombreux participants ont estimé qu'il serait possible d'élargir le rôle du Bureau pour renforcer l'Assemblée. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتقد العديد من المشاركين أنه قد يكون هناك مجال لتطوير دور مكتب الجمعية العامة في تعزيز الجمعية. |
Il conviendrait de définir clairement le rôle du Bureau de la déontologie afin d'éviter toute confusion et tout double emploi. | UN | وينبغي تحديد دور مكتب الأخلاقيات بدقة حتى يمكن تلافي الارتباك والازدواجية اللذين لا داعي لهما. |
S'agissant de protéger les fonctionnaires contre des représailles pour dénonciation de manquements, il conviendrait de mieux expliquer au personnel le rôle du Bureau. | UN | 51 - وينبغي زيادة توضيح دور مكتب الأخلاقيات للموظفين، فيما يقدمه من حماية لهم ضد الانتقام بسبب الإبلاغ عن المخالفات. |
le rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a à cet égard a été souligné. | UN | وقد جرى تأكيد دور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في هذا الصدد. |
«le rôle du Bureau de Genève devrait être élargi afin d’accroître les services de liaison en coordination avec les secrétariats locaux en Europe. | UN | " ينبغي توسيع دور مكتب جنيف ليقدم خدمات اتصال أكثر في مجال التنسيق مع اﻷمانات المحلية في أوروبا. |
Quatrième et dernière mesure : clarification du rôle du Bureau du Conseiller spécial par rapport aux autres entités du Secrétariat. | UN | والتدبير الرابع والأخير هو توضيح دور مكتب المستشار إزاء الكيانات الأخرى للأمانة العامة. |
Ils se sont félicités en outre de l'élargissement du rôle du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme dans le domaine de la dimension humaine ainsi que des contributions des missions de la CSCE en ce qui concerne la prévention des conflits et la gestion des crises. | UN | ورحبوا كذلك بزيادة دور مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في مجال البعد اﻹنساني، وبمساهمات بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان منع قيام المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
ii) Collaboration et partenariats internationaux, y compris le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la lutte contre les actes illicites susceptibles d'avoir un impact néfaste sur l'environnement. | UN | `2` التعاون في العمل والشراكات على الصعيد الدولي، بما في ذلك دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في التصدِّي للسلوك غير المشروع الذي له تأثير سلبي في البيئة. |
le rôle que joue le Bureau de la coordination des activités de développement dans le soutien apporté par le Secrétariat aux activités du Groupe consultatif interinstitutions est largement reconnu, mais on attend aussi du Bureau qu'il intervienne davantage comme médiateur impartial pour promouvoir les questions qui revêtent une importance pour l'ensemble du système des coordonnateurs résidents. | UN | وإذا كان دور مكتب تنسيق العمليات الإنمائية الأمم المتحدة في تقديم الدعم السكرتاري إلى عمليات الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات يحظى باعتراف واسع، فإن تطلعات أكبر أُعرب عنها فيما يتعلق بتعزيز دور المكتب بصفته وسيطاً محايداً لتعزيز القضايا الهامة بالنسبة إلى نظام المنسقين المقيمين عموماً. |
D'autres ont voulu obtenir des précisions quant au rôle joué par le Bureau de l'évaluation dans l'appui aux évaluations régionales et nationales et demandé si des évaluations décentralisées étaient prévues. | UN | والتمست وفود أخرى إيضاحا بشأن دور مكتب التقييم في دعم التقييمات الإقليمية والقطرية واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة مماثلة لتقييمات لا مركزية. |
le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement jouera aussi un rôle essentiel à ce sujet. | UN | كما أن دور مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من شأنه أن يكون دورا حيويا في هذا المضمار. |
Le Comité semble recommander que le Bureau assume de nouvelles responsabilités dans le cadre du dispositif de lutte contre la fraude mis en place par l'Organisation, ce qui l'amènerait à évoluer de façon notable. | UN | 47 - ويبدو أن المجلس يوصي بإجراء تغييرات كبيرة في دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار تصدي المنظمة للغش. |
L’an dernier, le Comité mixte a convenu qu’il était nécessaire, entre autres choses, d’étudier la question d’un nouvel élargissement des fonctions du bureau de Genève. | UN | ١١٣ - اتفق المجلس في العام الماضي على ضرورة التصدي، في جملة أمور، لزيادة تعزيز دور مكتب جنيف. |
Appelant l'attention sur le rôle que joue l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la mise en œuvre du Plan d'action mondial, notamment en sa qualité de coordonnateur du Groupe interinstitutions de coordination contre la traite des personnes, | UN | وإذ يؤكِّد دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية، بما في ذلك دوره كمنسِّق للفريق المشترك بين الوكالات للتنسيق في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، |