ويكيبيديا

    "دور نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle du système
        
    • du rôle du système
        
    • au rôle du système
        
    • rôle du système de
        
    • le rôle d'un système
        
    C'est maintenant le rôle du système judiciaire de déterminer du sort de Mme Holt. Open Subtitles و أنه الان دور نظام العدالة في تحديد مصير السيدة هولت
    Renforcer le rôle du système des coordonnateurs résidents, notamment grâce à une formation à l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les activités opérationnelles UN تعزيز دور نظام المنســق المقيم، بما في ذلــك عــن طريق التدريب في مجال إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة التنفيذية
    Dans ce contexte, certains intervenants ont insisté sur le rôle du système des notices rouges d'Interpol. UN وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول.
    Définition du rôle du système de justice pénale dans la lutte contre l'impunité UN رابعاً - تحديد دور نظام العدالة الجنائية في مكافحة الإفلات من العقاب
    À cet égard, tout en croyant fermement au rôle du système de coordination par groupes sectoriels, nous soulignons qu'il reste des problèmes à régler, particulièrement en ce qui concerne la coordination des groupes intersectoriels. UN وفي هذا الصدد، فإن كندا تؤيد بقوة دور نظام تنسيق المجموعات ولكن بعض التحديات لا تزال قائمة، وبخاصة في تنفيذ التنسيق بين المجموعات.
    De cette manière, le Registre pourrait jouer le rôle d'un système d'information rapide plus fiable, permettant d'alerter la communauté internationale au sujet d'accumulations d'armements excessives et déstabilisantes. UN وبهذه الطريقة يمكن للسجل أن يؤدي دور نظام انذار مبكر يعول عليه لتنبيه المجتمع الدولي الى تكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    La Mission a pu y répondre en partie en finançant des séminaires sur les droits des femmes, le rôle du système judiciaire et de la police, la décentralisation, la Constitution ou encore les droits et devoirs du citoyen. UN وتمكنت البعثة من تلبية هذا الطلب جزئيا من خلال رعايتها للحلقات الدراسية، التي كان بعضها عن حقوق المرأة وبعضها اﻵخر عن دور نظام القضاء والشرطة، واللامركزية، والدستور وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم.
    L'accent a été mis principalement sur le rôle du système de justice formelle et la nouvelle législation. UN وانصب التركيز الأساسي على دور نظام العدالة الرسمي ونشر التشريعات الجديدة على نطاق المجتمع.
    Il se préoccupe aussi d’y intégrer une perspective sexospécifique et de renforcer le rôle du système de justice pénale dans l’élimination de la discrimination et de la violence à l’encontre des femmes. UN ويولى الاهتمام أيضا إلى دمج منظور نوع الجنس في مثل هذه اﻷنشطة، وإلى تعزيز دور نظام العدالة الجنائية في القضاء على التمييز والعنف اللذين يمارسان ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    le rôle du système de la Défense civile a été renforcé à l'échelon national; cette entité dispose en effet d'organes opérationnels au niveau territorial et agit en étroite coordination avec les autorités locales dans le cadre de la mise en œuvre des plans d'atténuation des effets des catastrophes. UN كما عُزز دور نظام الدفاع المدني في هذا السياق بوصفه نظاماً وطنياً، وهو كيان له أجهزة تابعة تعمل على الصعيد الإقليمي، يعمل، بالتنسيق الوثيق مع الحكومات المحلية، على تنفيذ خطط الحد من الكوارث.
    23. En dehors du versement des retraites et des pensions, le rôle du système de protection sociale se limite essentiellement à assurer un revenu aux indigents. UN 23- ويقتصر أساساً دور نظام الحماية الاجتماعية - بخلاف معاشات التقاعد - على توزيع الدخل على الأشخاص المحتاجين.
    Il se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour aider les enfants à témoigner au tribunal, mais il note l'absence de programmes d'éducation sur le rôle du système de protection de l'enfance. UN وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل.
    19. Les experts ont examiné le rôle du système de justice pénale dans la prévention du crime, notamment les sanctions pénales classiques et ont envisagé ce qu'il conviendrait de privilégier dans le projet de principes directeurs. UN 19- وناقش الخبراء دور نظام العدالة الجنائية في منع الجريمة بما في ذلك الجزاءات في إطار العدالة الجنائية الرسمية، ونظروا في درجة التشديد التي ينبغي وضعها في المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Abordant des thèmes étroitement associés, d'autres représentants ont souligné qu'il était important de préserver le rôle du système institutionnel de supervision et d'éviter toute microgestion des mesures prises par le secrétariat au cours du processus de mise en œuvre. UN وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ.
    le rôle du système des coordonnateurs extérieurs dans la coordination de la contribution du système des Nations Unies aux priorités nationales UN رابعا - دور نظام المنسقين المقيمين في كفالة التنسيق بين مساهمة منظومة الأمم المتحدة والأولويات الوطنية
    Abordant des thèmes étroitement associés, d'autres représentants ont souligné qu'il était important de préserver le rôle du système institutionnel de supervision et d'éviter toute microgestion des mesures prises par le secrétariat au cours du processus de mise en œuvre. UN وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ.
    b) le rôle du système multilatéral d'aide au développement; UN )ب( دور نظام المساعدة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف؛
    Nous accordons par conséquent une grande importance aux délibérations en cours sur l'examen de l'application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, qui réexamine notamment le rôle du système de coordonnateur résident. UN ولذا، فإننا نعلق أهمية كبيرة على المداولات الجارية المتعلقة باستعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، الذي يستعرض، في جملة أمور أخرى، دور نظام المنسق المقيم.
    La prise en compte du rôle du système de justice pénale en tant que pilier central de l'état de droit ouvre également de nouveaux horizons et l'approche gagne en précision grâce à une meilleure compréhension de la contribution de ce système au développement. UN كما أن تقدير دور نظام العدالة الجنائية كركيزة أساسية لحكم القانون يفتح آفاقا جديدة. ومما زاد من تركيز الاهتمام على هذا الموضوع إدراكُ البعد الإنمائي لنظام العدالة الجنائية.
    Parallèlement, il faut accorder une plus grande attention au rôle du système de justice traditionnel et aux relations qui existent entre celui-ci et les mécanismes officiels, compte tenu de son utilisation par la majorité de la population afghane. UN وفي الوقت ذاته، يقتضي دور نظام العدل التقليدي وعلاقته بالآليات الرسمية اهتماما أكبر، لا سيما بالنظر إلى اعتماد غالبية الأفغان على ذلك النظام.
    De cette manière, le Registre pourrait jouer le rôle d'un système d'information rapide plus fiable, permettant d'alerter la communauté internationale au sujet d'accumulations d'armements excessives et déstabilisantes. UN وبهذه الطريقة يمكن للسجل أن يؤدي دور نظام انذار مبكر يعول عليه لتنبيه المجتمع الدولي الى تكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد