le rôle des médias dans le renforcement de l'intérêt communautaire pour l'éducation. | UN | دور وسائل الإعلام في تعزيز اهتمام المجتمع بالتعليم. |
le rôle des médias, y compris l'utilisation de modèles féminins, doit être amélioré, et les moyens de communication doivent être utilisés comme un acteur de la transition. | UN | ولا بد من تحسين دور وسائل الإعلام، بما في ذلك استخدام نماذج قدوة نسائية، ويمكن استخدامها كعنصر فاعل للانتقال. |
Pour l'ONU, c'était la première réunion de ces dernières années à être axée sur le rôle des médias dans la promotion du désarmement. | UN | وكانت أيضا أول اجتماع للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة يركز على دور وسائل الإعلام في الترويج لنزع السلاح. |
Une aide au renforcement du rôle des moyens traditionnels de communications pour atteindre les populations locales est également prévue. | UN | وستُقدم المساعدة أيضا لتدعيم دور وسائل الاتصالات التقليدية من أجل نشر المعلومات في المجتمعات المحلية. |
e) Rôle que jouent les moyens d'information et de communication en tant que facteurs d'encouragement à participer à la vie culturelle. | UN | (ه) دور وسائل الإعلام والاتصال الجماهيري في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
Soulignent l'importance du rôle joué par les médias et les institutions de la société civile ainsi que par le système éducatif dans les stratégies visant à contrer la propagande terroriste et à encourager les organes d'information à adopter des lignes de conduite en matière de reportages afin d'empêcher les terroristes de se servir des médias pour communiquer et recruter de nouveaux adeptes; | UN | تؤكد على أهمية دور وسائل الإعلام والمؤسسات المدنية ونظم التعليم في بلورة إستراتيجيات للتصدي لمزاعم الإرهابيين. وتشجيع وسائل الإعلام لوضع قواعد إرشادية للتقارير الإعلامية والصحفية بما يحول دون استفادة الإرهابيين منها في الإتصال أو التجنيد أو غير ذلك. |
:: Séminaires sur le rôle des médias dans l'information relative aux affaires publiques, à la politique gouvernementale et à la vie politique | UN | :: عقد حلقات دراسية بشأن دور وسائل الإعلام في تقديم التقارير عن الشؤون العامة والسياسات الحكومية والحياة السياسية |
Les informations données sur le rôle des transports sont troublantes. | UN | ما قُدم من معلومات تُفَضل دور وسائل النقل أمر مزعج. |
Parallèlement à l'Année des Nations Unies pour la tolérance, l'attention se porte également sur l'éducation et le rôle des médias. | UN | وفي موازاة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ركز الاتحاد اﻷوروبي أيضا على التربية وعلى دور وسائل اﻹعلام. |
Les nouvelles techniques d’imprimerie, la radiodiffusion et la télévision ont transformé le rôle des organes d’information à chaque étape. | UN | فالتحسينات التي أدخلت على تكنولوجيا الطباعة ومجيء البث اﻹذاعي ثم التلفزيوني غيرت دور وسائل اﻹعلام في كل مرحلة. |
La liberté d'expression et l'accès à l'information sont des droits valorisés. À cet égard, le rôle des médias est de plus en plus important. | UN | وتحظى حرية التعبير والوصول إلى المعلومات بالاحترام والتشجيع، وما انفك يتعاظم دور وسائل الإعلام. |
le rôle des médias était aussi un facteur entrant en jeu, pourtant il n'avait jamais encore fait l'objet d'un débat. | UN | ويمثّل دور وسائل الإعلام عاملا آخر لم تتطرق له المناقشات حتى الآن. |
Il faut donc étudier le rôle des instruments spéculatifs (ainsi les fonds de placement à haut risque) et la mise en place d’un mécanisme de surveillance et de supervision international amélioré propre à prévenir de nouvelles crises. | UN | وينبغي التحقق من دور وسائل المضاربات، من قبيل صناديق الحماية، إلى جانب كيفية وضع إطار أفضل للمراقبة واﻹشراف الدوليين لمنع حدوث معوقات لا داعي لها. |
L'Assemblée a également donné son appui à l'Organisation, en coopération avec l'UNESCO et le Département de l'information, d'un séminaire sur le rôle des médias dans la lutte contre les idées racistes ou dans la diffusion de celles—ci. | UN | كما أيدت الجمعية العامة تنظيم حلقة دراسية حول دور وسائل اﻹعلام في مكافحة اﻷفكار العنصرية أو نشرها، بالتعاون مع اليونسكو ومع دائرة اﻹعلام. |
le rôle des médias et la protection des minorités | UN | دور وسائل الإعلام وحماية الأقليات |
le rôle des réseaux sociaux dans l'action parlementaire est un aspect relativement nouveau. | UN | 93 - وهناك جانب جديد نسبيا هو دور وسائل التواصل الاجتماعي في الأنشطة البرلمانية. |
De surcroît, il faudrait rechercher des moyens de renforcer le rôle des médias dans la projection d'une image plus équilibrée et plus réaliste des femmes, notamment aux postes de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية. |
:: Promotion du rôle des médias comme moteur du développement démocratique et de la compréhension mutuelle et diffusion de messages de paix, d'harmonie et de tolérance; | UN | :: تعزيز دور وسائل الإعلام باعتبارها من أدوات تطوير الديمقراطية وتحقيق التفاهم وإشاعة خطاب السلام والوئام والتسامح |
Ces groupes travaillent sur des questions très diverses allant du rôle des médias ou de la sensibilisation dans les écoles et sur le lieu de travail à l'importance de la nationalité, de la citoyenneté et de la langue. | UN | وتركز الأفرقة على مجموعة من القضايا تتراوح من دور وسائل الإعلام والتعليم في المدارس وأماكن العمل إلى مغزى الجنسية والمواطنة واللغة. |
e) Rôle que jouent les moyens d'information et de communication en tant que facteurs d'encouragement à participer à la vie culturelle. | UN | (ه) دور وسائل الإعلام والاتصال الجماهيري في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
Soulignent l'importance du rôle joué par les médias et les institutions de la société civile ainsi que par le système éducatif dans les stratégies visant à contrer la propagande terroriste et à encourager les organes d'information à adopter des lignes de conduite en matière de reportages afin d'empêcher les terroristes de se servir des médias pour communiquer et recruter de nouveaux adeptes. | UN | تؤكد على أهمية دور وسائل الإعلام والمؤسسات المدنية ونظم التعليم في بلورة استراتيجيات للتصدي لمزاعم الإرهابيين. وتشجيع وسائل الإعلام لوضع قواعد إرشادية للتقارير الإعلامية والصحفية بما يحول دون استفادة الإرهابيين منها في الاتصال أو التجنيد أو غير ذلك. |