ويكيبيديا

    "دور وكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des organismes
        
    • le rôle des agences
        
    • du rôle des organismes
        
    • rôle des agences de
        
    • le rôle des institutions
        
    • rôle imparti aux organismes
        
    • le rôle que jouent les agences
        
    • rôle des services
        
    • du rôle des agences
        
    • rôle des organismes de
        
    CONSULTATION SPÉCIALE SUR le rôle des organismes RÉGIONAUX DE PÊCHE UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية
    29. le rôle des organismes d'appui variait selon que les services étaient fournis au niveau local, régional ou national. UN ٩٢- يختلف دور وكالات الدعم باختلاف المستوى الذي تقدم الخدمات عليه وهو المحلي أو اﻹقليمي أو الوطني.
    Dans le cœur du rapport, correspondant au chapitre II, certaines préoccupations du Rapporteur spécial concernant le rôle des agences de renseignement de sécurité dans la lutte antiterroriste sont mises en relief. UN ويعرض جوهر التقرير، الوارد في الفصل الثاني، عدداً من بواعث القلق الذي يساور المقرر الخاص بشأن دور وكالات الاستخبار في مكافحة الإرهاب.
    II. le rôle des agences de renseignement de sécurité et leur contrôle dans la lutte antiterroriste 25 − 63 7 UN ثانياً - دور وكالات الاستخبارات ومراقبتها في سياق مكافحة الإرهاب 25-63 7
    Elle reconnaît l'importance du rôle des organismes des Nations Unies. UN وثمة تسليم بأهمية دور وكالات الأمم المتحدة في الاتفاقية.
    le rôle des institutions d'aide doit être renforcé sans pour autant décourager l'initiative des pays destinataires et des populations locales; UN وينبغي تعزيز دور وكالات المساعدة دون تثبيط ملكية البلدان المضيفة والمجتمعات المحلية؛
    Consultation spéciale sur le rôle des organismes régionaux de pêche dans l'établissement de statistiques sur la pêche hauturière UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك الاقليمية بالنسبة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    le rôle des organismes des Nations Unies dans le processus de paix au Guatemala et la coordination et la coopération entre eux et la MINUGUA UN دور وكالات اﻷمم المتحدة في عملية السلام الغواتيمالية وقيام البعثة بالتنسيق والتعاون معها
    Les gouvernements progressistes des pays du nord devraient aider l'ONU à financer ces opérations nationales, et renforceraient ainsi le rôle des organismes des Nations Unies dans l'action menée pour promouvoir un développement économique et social équitable. UN وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    Le Comité consultatif note que l'annexe IV donne aussi des informations sur le rôle des organismes des Nations Unies et leur coopération avec la MINUGUA pour ce qui est de l'application des accords de paix. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق الرابع يقدم أيضا معلومات عن دور وكالات اﻷمم المتحدة وتعاونها مع البعثة في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Les intervenants ont notamment mis en lumière le rôle des organismes des Nations Unies dans la diffusion des études et des avis du Mécanisme au niveau national et l'importance de la formation des agents de l'État aux droits des peuples autochtones. UN وسلطت المداخلات الضوء، في جملة أمور، على دور وكالات الأمم المتحدة في نشر الدراسات والمشورة المقدمة من آلية الخبراء على المستوى القطري، وأهمية تدريب مسؤولي الحكومات في مجال حقوق الشعوب الأصلية.
    46. Les experts ont examiné le rôle des agences de notation et constaté qu'elles n'avaient pas évalué de manière satisfaisante la valeur des actifs et le risque de liquidité. UN 46- وناقش الخبراء دور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في تقييم المخاطر، ولاحظوا أنها لم تكن فعالة في تقييم تسعير الأصول ومخاطر السيولة قبل الأزمة المالية الجارية.
    IV. le rôle des agences de notation financière : propositions de réformes UN رابعا - دور وكالات التصنيف الائتماني: اقتراحات للإصلاح
    L'expérience de certains participants faisait qu'ils étaient préoccupés non seulement par le rôle des agences de recrutement consistant à envoyer des travailleurs domestiques à l'étranger mais aussi par celui des intermédiaires dans les pays, qui faisaient en général peu de cas des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين، بالاستناد إلى تجاربهم الخاصة، إلى أن دواعي الانشغال لا تقتصر على دور وكالات الانتداب التي تتولى إرسال أولئك العمال إلى الخارج، بل تتعلق أيضاً بممارسات الوسطاء في البلد المستقبِل الذين يميلون في معظم الحالات إلى تجاهل حقوق الإنسان الأساسية.
    37. La Division a également continué d'aider les gouvernements en matière de promotion des investissements et de renforcement du rôle des organismes de promotion des investissements. UN 37- وواصلت الشعبة أيضاً مساعدة الحكومات في مجال تشجيع الاستثمار وتعزيز دور وكالات تشجيع الاستثمار.
    M. Akiko Maeda, Directeur du Secteur de la santé, de la nutrition et de la population à la Banque mondiale, a souligné l'importance du rôle des organismes de développement, tels que la Banque mondiale, dans la fourniture d'un appui technique aux pays en développement dans le domaine de la santé. UN 55 - وشدد الدكتور أكيكو ميدا، مدير، قسم الصحة والتغذية والسكان، البنك الدولي، أهمية دور وكالات التنمية، مثل البنك الدولي، في تقديم الدعم التقني للبلدان النامية في مجال الصحة.
    le rôle des institutions spécialisées de l'ONU, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'UNESCO, devrait se concentrer sur l'idée que la tolérance commence chez soi. UN وينبغي أن يكون دور وكالات اﻷمم المتحدة ولاسيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونسكو هو التركيز على فكرة أن التسامح يبدأ في البيت.
    63. Le rôle imparti aux organismes et aux programmes des Nations Unies, en particulier la fonction clef attribuée à l'OMS dans la réalisation du droit à la santé à l'échelle internationale, régionale et nationale, revêt une importance particulière, de même que la fonction de l'UNICEF en ce qui concerne le droit à la santé des enfants. UN 63- إن دور وكالات وبرامج الأمم المتحدة، وخاصة الوظيفة الرئيسية المسندة إلى منظمة الصحة العالمية في إعمال الحق في الصحة على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية، لـه أهمية خاصة، مثل دور اليونيسيف فيما يتصل بحق الطفل في الصحة.
    42) Le Comité recommande à l'État partie d'examiner le rôle que jouent les agences de recrutement privées et approuve la recommandation faite par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, tendant à renforcer le système actuel, réglementé par les pouvoirs publics d'agrément des agences de recrutement et les mécanismes de règlement et de contrôle des migrations. UN (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة دور وكالات التوظيف الخاصة وبالموافقة على توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والرامية إلى تعزيز النظام القائم الذي تديره الحكومة بشأن الترخيص لوكالات التوظيف، وكذلك إلى تعزيز آليات تنظيم الهجرة ومراقبتها.
    Dans ses rapports thématiques périodiques, il a abordé le rôle des services de renseignements dans la lutte antiterroriste, l'égalité des sexes, le respect des droits de l'homme et l'érosion du droit au respect de la vie privée. UN وتناولت تقاريره المواضيعية العادية دور وكالات الاستخبارات في مكافحة الإرهاب، والجوانب الجنسانية، وحقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب، وهضم الحق في الخصوصية أثناء مكافحة الإرهاب.
    La question du rôle des agences de notation a été également soulevée lors de la Conférence, suscitant des réactions étonnées de pays du Nord, qui ont désormais des raisons de reconsidérer cette attitude. UN وبالمثل، تناول المؤتمر أيضا دور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية، فأثار تعاليا من جانب بلدان الشمال، التي يتوفر لديها الآن سبب لإعادة النظر في موقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد