ويكيبيديا

    "دور ومشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle et la participation
        
    • du rôle et de la participation
        
    • du rôle et de l'implication
        
    Renforcer le rôle et la participation des organisations de la société civile dans les politiques en matière de TIC UN - تعزيز دور ومشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات رسم السياسة العامة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Le Bureau des affaires politiques, dans le cadre de l'appui opérationnel qu'il fournit aux processus de paix, a élaboré des notes d'orientation sur le rôle et la participation des femmes aux processus et accords de paix destinées aux médiateurs. UN وأعدت إدارة الشؤون السياسية، في سياق دعمها التنفيذي لعمليات السلام، مذكرة توجيهية لأفرقة الوساطة بشأن دور ومشاركة المرأة في عمليات السلام واتفاقات السلام.
    Ils sont en outre souvent peu transparents ou imprécis pour ce qui est des objectifs à atteindre, des questions à aborder, y compris les besoins particuliers des PME ainsi que le rôle et la participation du secteur privé — dont les ONG — et de l'administration. UN كما أنها تفتقر في أحيان كثيرة إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد اﻷهداف التي يراد تحقيقها والقضايا التي تتعين معالجتها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلا عن دور ومشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ودور ومشاركة الجهاز البيروقراطي.
    v) Renforcement du rôle et de la participation du secteur privé dans les domaines prioritaires de la croissance et de la réduction de la pauvreté; UN توسيع دور ومشاركة القطاع الخاص في مجالات النمو والحد من الفقر ذات الأولوية؛
    Ils ont réitéré leur engagement quant au respect du processus de démocratisation des Nations Unies et au renforcement du rôle et de la participation des pays non alignés dans ce monde. UN كذلك كرروا التزامهم بعملية التحول الديمقراطي لﻷمم المتحدة وتعزيز دور ومشاركة البلدان غير المنحازة في هذه الهيئة العالمية.
    Cette décision a été prise en raison du rôle et de l'implication de l'Union européenne et des États-Unis d'Amérique dans les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وقد اتخذ هذا القرار بالنظر إلى دور ومشاركة الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Les démarches entreprises pour promouvoir le rôle et la participation des ONG des pays en développement aux activités du système des Nations Unies doivent d’abord viser à faciliter l’émergence de ces organisations et à renforcer leur capacité de coopérer utilement avec les Nations Unies. UN ٦٣ - ويتعين على الجهود المبذولة لتعزيز دور ومشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في أنشطة اﻷمم المتحدة أن تركز أولا على تيسير قيام هذه المنظمات وعلى بناء قدرتها على العمل بفعالية مع اﻷمم المتحدة.
    On y soulignait aussi la nécessité de " promouvoir le souci d'équité entre les sexes, le sens de sa propre valeur, et le rôle et la participation des femmes dans le processus de développement sous tous ses aspects et à toutes ses étapes " . UN وشددت الخطة أيضا على ضرورة " تعزيز الوعي بنوع الجنس، واﻹحساس بالقيمة الذاتية للمرأة وبما لها من دور ومشاركة في جميع جوانب العملية اﻹنمائية ومراحلها "
    Un des objectifs du HCDH est d'appuyer les efforts visant à renforcer le rôle et la participation des institutions nationales accréditées aux rencontres internationales, conformément aux Principes de Paris. UN 15 - ويتمثل أحد أهداف المفوضية في المساعدة في الجهود المبذولة لتعزيز دور ومشاركة المؤسسات الوطنية المعتمدة وفقا لمبادئ باريس في المنتديات الدولية.
    Il est indispensable de renforcer le rôle et la participation de la société civile, y compris des associations de femmes, à la transformation politique du pays, et il fallait s'en occuper d'urgence, soutenant ce renforcement par des activités visant les capacités et étoffant les stratégies de coordination et de communication avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    Il est indispensable de renforcer le rôle et la participation de la société civile, y compris des associations de femmes, à la transformation politique du pays, et il fallait s'en occuper d'urgence, soutenant ce renforcement par des activités visant les capacités et étoffant les stratégies de coordination et de communication avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    Le Bélarus a adopté une législation et mis en place le mécanisme économique nécessaire pour développer la culture physique et le sport de manière à promouvoir la santé en définissant le rôle et la participation des organisations nationales. UN 15 - سنت بيلاروس قوانين وأنشأت آليات اقتصادية لتطوير التربية البدنية والرياضة من أجل النهوض بالصحة عن طريق تحديد دور ومشاركة المنظمات الوطنية.
    Les principes en question mettent l'accent sur le rôle et la participation des parties prenantes et des décideurs au niveau local, le rôle et la participation des institutions, les mesures d'incitation sur le plan politique et économique et le lien entre pauvreté, croissance démographique et dégradation des sols, tous éléments qui sont désormais intégrés dans les programmes d'action nationaux (PAN). UN ويؤكد هذان المبدآن دور ومشاركة أصحاب المصلحة ومتخذي القرارات على المستوى المحلي، ودور ومشاركة المؤسسات والحوافز السياسية والاقتصادية والترابط بين الفقر والزيادة السكانية وتدهور الأراضي، وجميعها عوامل أصبحت تدخل في برامج العمل الوطنية.
    Il ne saurait y avoir de développement industriel sans que soient pris en considération le rôle et la participation des femmes au processus de développement, en tant qu’acteurs dans le secteur économique et le secteur de la production. UN وقال ان التنمية الصناعية لا يمكن انجازها دون ايلاء الاهتمام الواجب الى دور ومشاركة المرأة في عمليات التنمية ، كقوى فاعلة في القطاعات الاقتصادية والانتاجية ، كما ينبغي تنفيذ اجراء انهاء خدمات الموظفين بسلاسة قدر الامكان .
    La Mongolie est favorable au renforcement du rôle et de la participation de l'ONU dans la restauration de la paix et de la stabilité en Iraq et dans la fourniture d'une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وتؤيد منغوليا زيادة دور ومشاركة الأمم المتحدة في استعادة السلم والاستقرار إلى العراق، وتوفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي.
    Le renforcement du rôle et de l'implication de l'ONU dépendra dans une large mesure de l'appui soutenu des principaux donateurs, qui devraient collaborer étroitement avec tous les signataires de l'Accord-cadre à la mise en œuvre des engagements nationaux et régionaux. UN 77 - وسيتوقف تعزيز دور ومشاركة الأمم المتحدة إلى حد كبير على الدعم المتواصل من كبار المانحين، الذين سيعملون عن كثب مع جميع الأطراف الموقعة على الإطار في تنفيذ الالتزامات الوطنية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد