Il avait été établi par Claudine Devillet, qui n'a pas pu participer au débat. | UN | ولقد أعدَّت الورقة كلودين دوفييه التي تعذَّر عليها الحضور. |
Mme Devillet a accepté de se pencher sur la question et de proposer une formulation appropriée à ce sujet. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة. |
Mme Devillet a accepté de rechercher si cette question est pertinente au regard du Modèle, notamment dans les cas dits < < triangulaires > > . | UN | ووافقت السيدة دوفييه على إجراء بحث لمعرفة ما إذا كانت هذه القضية متصلة بالنموذج لا سيما فيما يسمى الحالات الثلاثية. |
Mme Devillet a accepté de se pencher sur la question et de proposer une formulation appropriée à ce sujet. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على التحقيق في هذه القضية واقتراح صياغة مناسبة لهذه المسألة. |
Mme Devillet a accepté de rechercher si cette question est pertinente au regard du Modèle, notamment dans les cas dits < < triangulaires > > . | UN | ووافقت السيدة دوفييه على إجراء بحث لمعرفة ما إذا كانت هذه القضية متصلة بالنموذج لا سيما فيما يسمى بالحالات الثلاثية. |
Mme Devillet a accepté d'éclaircir la question dans la note révisée. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على توضيح هذه المسألة في المذكرة المنقحة. |
Mme Devillet a fait observer qu'elle présentait une première version de cette note, établie par un groupe de travail restreint qui s'était surtout intéressé aux questions pour lesquelles des éclaircissements et des informations en retour étaient nécessaires. | UN | وأشارت السيدة دوفييه إلى أنها كانت تعرض مشروعا أولا أعده فريق عامل صغير، يركز بصفة خاصة على القضايا التي تتطلب توضيحات وتعليقات. |
Mme Devillet a accepté d'insérer une précision pour tenir compte du fait que divers membres du Comité estiment que l'article 6 vise également les activités minières. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على تقديم توضيح أو بيان أن مختلف أعضاء اللجنة يرون أن الإيرادات المتأتية من أنشطة التعدين مشمولة كذلك بالمادة 6. |
La location de permis ou de crédits n'aurait cependant aucun sens dans le cadre du régime de plafonnement et d'échange du Protocole de Kyoto. Mme Devillet a accepté d'éclaircir la question dans la note révisée. | UN | بيد أن إيجار التراخيص أو الأرصدة لا يفيد شيئا في ظل نظام تحديد وتبادل الانبعاثات المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو، ووافقت السيدة دوفييه على توضيح هذه المسألة في المذكرة المنقحة. |
Mme Devillet et les autres personnes qui ont travaillé à l'établissement de la note ont été remerciées de leur examen approfondi des questions dont elles étaient saisies. | UN | 52 - وأُعرب عن الشكر للسيدة دوفييه والأعضاء الآخرين الذين عملوا على إعداد الورقة على نظرهم في هذه القضايا بالتفصيل. |
Mme Devillet a fait observer qu'elle présentait une première version de cette note, établie par un groupe de travail restreint qui s'était surtout intéressé aux questions pour lesquelles des éclaircissements et des informations en retour étaient nécessaires. | UN | وأشارت السيدة دوفييه إلى أنها كانت تعرض مشروعا أولا أعده فريق عامل صغير، يركز بصفة خاصة على القضايا التي تتطلب توضيحات وتعليقات. |
Mme Devillet a accepté d'insérer une précision pour tenir compte du fait que divers membres du Comité estiment que l'article 6 vise également les activités minières. | UN | ووافقت السيدة دوفييه على تقديم توضيح أو بيان أن مختلف أعضاء اللجنة يرون أن الإيرادات المتأتية من أنشطة التعدين مشمولة كذلك بالمادة 6. |
50. Mme Devillet et les autres personnes qui ont travaillé à l'établissement de la note ont été remerciées de leur examen approfondi des questions dont elles étaient saisies. | UN | 50 - وأُعرب عن الشكر للسيدة دوفييه والأعضاء الآخرين الذين عملوا على إعداد الورقة على نظرهم في هذه القضايا بالتفصيل. |
Mme Devillet a ensuite résumé les délibérations du Sous-Comité à propos des divers avantages et inconvénients de l'arbitrage. | UN | 23 - ثم أوجزت السيدة دوفييه مناقشات اللجنة الفرعية بشأن مختلف إيجابيات التحكيم وسلبياته. |
Claudine Devillet a relevé qu'il restait au Sous-Comité sur le règlement des différends un certain travail à faire pour achever le Guide sur la procédure amiable. | UN | وأشارت كلودين دوفييه إلى أن اللجنة الفرعية المعنية بتسوية المنازعات لا يزال لديها بعض العمل الذي يتعين عليها أن تؤديه لإنجاز دليل إجراءات التراضي. |
:: Claudine Devillet rédigerait un document sur la signification du concept de connexité dans le contexte de l'article 5; | UN | :: أن تقدم كلودين دوفييه ورقة عن معنى " متصلة " فيما يتعلق بالمادة 5 |
Indépendamment des articles présentés par M. Oliver, l'article 8 a été présenté par Ronald van der Merwe, l'article 13 par Tizhong Liao, les articles 18 à 22 et 25 par Claudine Devillet, les articles 14 à 17 par Liselott Kana et les articles 23 et 24 par Anita Kapur. | UN | وبالإضافة إلى العرض الذي قدّمه السيد أوليفر، تقرّر أن يعرض رونالد فان دير ميرفي المادة 8، وتيزونغ لياو المادة 13، وكلودين دوفييه المواد 18 إلى 22 والمادة 25، وليسلوت كانا المواد 14 إلى 17، وأنيتا كابور المادتين 23 و 24. |
Mme Devillet a noté que les vues divergeaient à propos de l'incidence du manque de connaissances des autorités compétentes des pays en développement sur les résultats de l'arbitrage. | UN | 26 - ولاحظت السيدة دوفييه أن الآراء اختلفت حول تأثير نقص الخبرة لدى السلطات المختصة في البلدان النامية على نتائج التحكيم. |
Mme Devillet a fait observer que lorsqu'un permis d'émission est accordé gratuitement, une minorité de pays considèrent qu'il constitue un revenu imposable au moment où il est octroyé. | UN | 30 - أشارت السيدة دوفييه إلى أنه في حالة منح الترخيص مجانا، فإن أقلية من البلدان تعتبر ذلك دخلا خاضعا للضريبة وقت المنح. |
À la session de 2011, le Comité, souhaitant examiner une série de questions en 2012, avait demandé à Mme Claudine Devillet, alors membre du Comité, de préparer un document sur le sens du terme < < connexe > > dans l'article 5. | UN | 5 - كجزء من مساعي اللجنة للنظر في سلسلة من المسائل في عام 2012، طلبت في دورتها السابعة المعقودة في عام 2011 من عضوة اللجنة آنذاك كلودين دوفييه تقديم ورقة عن معنى " متصلة " فيما يتعلق بالمادة 5. |