On estime que les séquences auxquelles il a eu accès au titre de ce programme d'échange représentent au moins 40 000 dollars par an. | UN | ويقدر أن تبلغ قيمة التسجيلات المتحصل عليها بموجب برنامج التبادل ما لا يقل عن مبلغ 000 40 دولار كل سنة. |
On prévoyait que les recettes annuelles nettes qui seraient tirées de la vente des services créés l'année précédente se chiffreraient à 500 000 dollars par an. | UN | وكان من المنتظر أن تدر خدمات جديدة استُحدثت في السنة الماضية إيرادات صافيها 000 500 دولار كل سنة. |
La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a estimé que les incidences de ses décisions se chiffreraient pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun à 157,4 millions de dollars par an, cette somme se ventilant comme suit : | UN | تقدر لجنة الخدمة المدنية الدولية مبلغ ١٥٧,٤ ملايين دولار كل سنة لمجموع تكاليف النظام الموحد، فيما يلي تفصيلها: |
Même dans un pays développé comme les États-Unis d'Amérique, l'adoption universelle de cette technique pourrait empêcher 200 000 admissions dans les hôpitaux et permettre d'économiser environ 500 millions de dollars par an. | UN | واعتماد هذه التكنولوجيا على نطــاق شامــل، حتــى في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكـن أن يحول دون دخول ٠٠٠ ٢٠٠ حالة إلى المستشفيات وأن يوفر ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون دولار كل سنة. |
Buts de l'organisation Les membres de Kiwani International mettent en œuvre environ 150 000 projets et collectent près de 107 millions de dollars chaque année pour une action auprès des collectivités locales, des familles et des projets, et fournissent un service à titre bénévole. | UN | ينفذ أعضاء مؤسسة كيوانيس حوالي 000 150 مشروع خدماتي ويجمعون ما يقرب من 107 ملايين دولار كل سنة للمجتمعات والأسر والمشاريع. |
Pour ce faire, il a prévu une provision de 7 millions de dollars pour chacune des deux années de son budget de 2000-2001, mais les fonds nécessaires n'ont pu être réunis. | UN | غير أن الوكالة في سعيها إلى إعادة بناء رأسمالها المتداول، أدرجت اعتمادا قدره 7 ملايين دولار كل سنة في ميزانيتها للفترة 2000-2001 ولكنه ظل دون تمويل. |
L'UNICEF estime qu'il faudrait 25 milliards de dollars par an pour atteindre les buts fixés par le Sommet mondial pour les enfants et qu'un tiers de ce montant, soit 8,5 milliards de dollars, devrait être financé par les donateurs. | UN | وتقدر اليونيسيف أن هناك حاجة إلى ٥٢ بليون دولار كل سنة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتقترح أن يمول المانحون ثلث هذا المبلغ، أو ٥,٨ بليون دولار. |
Il était entièrement autofinancé, c’est-à-dire que les dépenses de personnel et les frais généraux ont été couverts par les intérêts perçus sur les 2 897 prêts, évalués à 1,9 million de dollars par an. | UN | والبرنامج مكتف بذاته بالكامل، من حيث أن تكاليف الموظفين والتكاليف العامة تسدد من دخل الفوائد المتحصل من ٨٩٧ ٢ قرضا قيمتها ١,٩ مليون دولار كل سنة. |
Il était entièrement autofinancé, les dépenses de personnel et les frais généraux étant couverts par les intérêts perçus sur les 3 247 prêts, évalués à 2,8 millions de dollars par an. | UN | وهو مكتف بذاته بالكامل، من حيث أن تكاليف الموظفين والتكاليف العامة تسدد من دخل الفوائد المتحصل من 247 3 قرضا قيمتها 2.8 مليون دولار كل سنة. |
Le Directeur régional a répondu que les donateurs étaient disposés à financer des programmes au Cambodge, comme en témoignaient les contributions confirmées et déjà versées et le fait qu'on disposait effectivement de 8,5 millions de dollars par an pour le programme actuel. | UN | وأجاب المدير الاقليمي بأن المانحين مهتمون بتمويل البرامج في كمبوديا، كما هو واضح من التبرعات المعلنة الثابتة التي وردت بالفعل، ومن توفر مبلغ ٨,٥ مليون دولار كل سنة في الواقع من أجل البرنامج القطري الحالي. |
Le Directeur régional a répondu que les donateurs étaient disposés à financer des programmes au Cambodge, comme en témoignaient les contributions confirmées et déjà versées et le fait qu'on disposait effectivement de 8,5 millions de dollars par an pour le programme actuel. | UN | وأجاب المدير الاقليمي بأن المانحين مهتمون بتمويل البرامج في كمبوديا، كما هو واضح من التبرعات المعلنة الثابتة التي وردت بالفعل، ومن توفر مبلغ ٨,٥ مليون دولار كل سنة في الواقع من أجل البرنامج القطري الحالي. |
La CFPI a estimé que les incidences de ses décisions se chiffreraient pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun à 157,4 millions de dollars par an, cette somme se ventilant comme suit : | UN | تقدر لجنـــة الخدمـــة المدنيــة الدولية مبلغ ١٥٧,٤ دولار كل سنة لمجموع تكاليف النظام الموحد، فيما يلي تفصيلها: بآلاف الدولارات |
L'Inde consacre actuellement plus de 3,5 milliards de dollars par an aux services de santé, dont une part considérable est consacrée aux services axés sur la santé des femmes et des enfants. | UN | وتنفق الهند في الوقت الحاضر أكثر من 3.5 بليون دولار كل سنة على الخدمات الصحية، تنفق منها مبالغ كبيرة على الخدمات التي تستهدف صحة المرأة والطفل. |
Alors que le monde connaît la crise économique la plus grave de ces 70 dernières années, 2 millions de dollars sont dépensés chaque minute pour la défense, soit plus de 1 200 milliards de dollars par an. | UN | ورغم الأزمة الاقتصادية الأكثر شدة أثناء الـ 70 سنة الماضية يستمر إنفاق مليوني دولار على الدفاع كل دقيقة: إذ يجري صرف أكثر من 1.2 ترليون دولار كل سنة. |
Plusieurs études montrent qu'il manque environ 50 milliards de dollars par an pour que les pays en développement puissent réaliser leur développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. | UN | وثمة دراسات عديدة تبين أن هناك حاجة لما يقرب من 50 بليون دولار كل سنة حتى تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنميتها وبلوغ أهداف الألفية المتصلة بإعمال التنمية قبل عام 2015. |
Cette détermination doit être financière : il faudra 20 milliards de dollars par an à partir de 2008. | UN | ويجب أن تكون تلك العزيمة عزيمة مالية - يجب أن توفر أكثر من 20 بليون دولار كل سنة من عام 2008 فصاعدا. |
Cependant, pour atteindre ses objectifs de programme pour la période 2008-2011, le FENU aura besoin de quelque 10 millions de dollars par an de ressources ordinaires supplémentaires en sus des contributions reçues en 2007. | UN | ولكن سيلزم للصندوق لكي يبلغ الأهداف البرنامجية للفترة 2008-2011 زيادة بنحو 10 ملايين دولار كل سنة في الموارد العادية علاوة على مستوى التبرعات الواردة في عام 2007. |
Quant aux ressources marines, on estime que la surpêche réduit la production potentielle des pêches d'environ 50 milliards de dollars par an. | UN | أما في البحار فإن صيد الأسماك بطرق غير مستدامة تخفض نواتج مصائد الأسماك المحتملة بما يقدر بنحو 50 بليون دولار كل سنة.() |
Le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite pour les fonctionnaires en poste entraînerait une réduction du déficit actuariel de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies qui, selon les estimations de l'Actuaire-conseil de la Caisse, serait de l'ordre de 0,13 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension, soit 13,5 millions de dollars par an. | UN | ومن شأن زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين العاملين أن تؤدي إلى انخفاض في العجز الاكتواري في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي قدّره الخبير الاكتواري الاستشاري للصندوق في حدود 0.13 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي أو بمبلغ 13.5 مليون دولار كل سنة. |
Les dépenses sont restées légèrement inférieures aux crédits ouverts durant l'année civile 2009 mais il est prévu d'augmenter les crédits budgétaires alloués à l'APD de 25 millions de dollars chaque année jusqu'en 2012-2013. | UN | وكانت النفقات المحملة على الميزانية أقل قليلاً في السنة التقويمية 2009، ولكن ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية موضوعة على أساس أنها سترتفع بمبلغ 25 مليون دولار كل سنة حتى 2012/2013. |
Toutefois, il a prévu pour ce faire une provision de 7 millions de dollars pour chacune des deux années de son budget de 2000-2001. | UN | غير أن الوكالة في سعيها إلى إعادة بناء رأسمالها المتداول، أدرجت اعتمادا قدره 7 مليون دولار كل سنة في ميزانيتها للفترة 2000-2001. |