Tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. | UN | وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً. |
Bien que d'autres États se soient montrés moins enthousiastes, leurs commentaires et observations ont contribué aux progrès importants réalisés. | UN | ورغم أن دولاً أخرى أبدت حماساً أقل، فقد أسهمت تعليقاتها وملاحظاتها في التقدم المشهود الذي تحقق. |
d'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. | UN | وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة. |
Ne pas y parvenir peut encourager d'autres États à chercher des substituts à la Conférence du désarmement en vue de servir leurs idéaux de désarmement. | UN | وفشلُنا في ذلك يمكن أن يشجع دولاً أخرى على البحث عن بدائل لمؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق طموحاتها في مجال نزع السلاح. |
D'ailleurs, il convient que l'instance continue à s'élargir et à admettre d'autres pays encore à la qualité de membre. | UN | فينبغي لهذه العملية أن تستمر وأن تشمل كذلك دولاً أخرى تقدمت بطلبات عضوية المؤتمر. |
Les récents événements nous laissent espérer que les autres États partagent ce point de vue. | UN | والأحداث الأخيرة مدعاة للتفاؤل بأن دولاً أخرى تشاطر هذا النهج. |
Cependant, d'autres États sont opposés à ces propositions certes novatrices, pensant qu'elles mineraient le mécanisme de désarmement existant. | UN | بيد أن هناك دولاً أخرى تعارض مثل هذه الاقتراحات المبتكرة، وتعتقد أنها تؤدي إلى تقويض آلية نزع السلاح القائمة. |
Aussi, sommes-nous en faveur de son ouverture et son élargissement à d'autres États Membres pour mieux répondre au contexte et aux défis qui nous attendent. | UN | ولذا، نؤيد انفتاحه وتوسيعه ليضم دولاً أخرى أعضاء لكي يتصدى بشكل أفضل لتحديات الساعة المعقدة. |
Cependant, d'autres États semblent partir du principe que la possession durable d'armes nucléaires est une bonne solution, car elle renforce leur sécurité nationale et leur prestige international. | UN | ولكن هناك دولاً أخرى تعمل فيما يبدو وفقاً لظنها بأن الاحتفاظ بالأسلحة النووية في الأجل الطويل هو خيار سليم يؤدي إلى زيادة أمنها وهيبتها الدولية. |
d'autres États, en revanche, estiment que les règles existantes relatives à la désignation d'objectifs sont suffisantes pour régler le problème. | UN | غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Le danger est que ce conflit entraînera la participation d'autres États de la région. | UN | أما الخطر فهو أن يجر هذا النـزاع إليه دولاً أخرى في المنطقة. |
M. Dugard ajoute qu'il souhaiterait que d'autres États apportent une contribution semblable à celle de Cuba sur cette question, qui reste un danger pour la paix mondiale. | UN | وقال إنه يود أن يرى دولاً أخرى تساهم بالمثل فيما يعتبره في واقع الأمر تهديداً عاماً للسلم العالمي. |
Le fait que le cas de certains États seulement soit abordé dans l'additif 1 ne signifie pas qu'il n'y a pas de problèmes dans d'autres États. | UN | وكون الإضافة 1 تضم بعض الدول لا يعني أن دولاً أخرى خالية من المشاكل. |
Le Groupe de travail peut en adresser copie à d'autres États si les circonstances l'exigent. | UN | ويجوز للفريق العامل أن يُطلِع دولاً أخرى على التقارير إذا اقتضت الظروف. |
Nous espérons que l'adhésion du Japon encouragera d'autres États à faire de même, en particulier les États d'Asie. | UN | ونأمل أن يشجع انضمام اليابان دولاً أخرى على الانضمام، لا سيما الدول الآسيوية. |
Il convient de noter que d'autres États encore de la région ont mis au point des armes chimiques et des missiles balistiques équipés d'ogives chimiques et qu'ils poursuivent leur effort dans ces domaines. | UN | وجدير بالذكر أن هناك دولاً أخرى في المنطقة، بالإضافة إلى العراق، تطور أسلحة كيميائية وقذائف تسيارية مزودة برؤوس كيميائية ولا تزال ماضية في هذه الجهود. |
Il a aussi noté que d'autres États coopéraient dans le cadre du programme de l'ESA relatif à la connaissance de l'environnement spatial pour traiter la question des débris spatiaux. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنَّ دولاً أخرى ما فتئت تتعاون، في إطار برنامج وكالة الفضاء الأوروبية الخاص بالتوعية بأحوال الفضاء، على معالجة مسألة الحطام الفضائي. |
Il a aussi noté que d'autres États avaient coopéré dans le cadre du programme de l'ESA relatif à la connaissance de l'environnement spatial pour traiter la question des débris spatiaux. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أنَّ هناك دولاً أخرى قد تعاونت على معالجة مشكلة الحطام الفضائي في إطار برنامج وكالة الفضاء الأوروبية الخاص بالتوعية بأحوال الفضاء. |
Il a été en outre suggéré que si des États avaient unilatéralement recours à des mesures coercitives, d'autres États étaient susceptibles de leur emboîter le pas et de miner ainsi le système international fondé sur des règles. | UN | 30- وعلاوة على ذلك، أُشيرَ إلى أنه إذا لجأت بعض الدول إلى التدابير القسرية بصفة انفرادية، فإن دولاً أخرى قد تحذو حذوها، مما سيؤدي إلى تقويض النظام الدولي القائم على القواعد. |
Il a aussi noté que d'autres États coopéraient dans le cadre du programme de l'ESA relatif à la connaissance de l'environnement spatial pour traiter la question des débris spatiaux. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنّ دولاً أخرى قد تعاونت، في إطار برنامج وكالة الفضاء الأوروبية الخاص بالتوعية بأحوال الفضاء، على معالجة مسألة الحطام الفضائي. |
La sécurité de notre pays exige qu'il puisse légitimement engager d'autres pays à refuser aide et asile aux terroristes, dont nous ne sommes que trop souvent les victimes. | UN | فأمن هذه الأمة يتأثر بقدرتها على أن تحث دولاً أخرى بشكل موثوق على رفض مساعدة أو إيواء الإرهابيين الذين كثيرا جدا ما نكون هدفا لهم. |
La plainte visait également les autres États membres de l'OEA pour conspiration avec l'Argentine. | UN | وشملت الشكوى أيضاً دولاً أخرى أعضاء في منظمة الدول الأمريكية لتواطئها المزعوم مع الأرجنتين. |