ويكيبيديا

    "دولا ذات سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États souverains
        
    • Etats souverains
        
    • nations souveraines
        
    Pour certains d'entre eux, le changement climatique constitue une menace pour leur existence même et pour leur survie en tant qu'États souverains. UN وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة.
    En 2005, nous, États souverains, nous sommes réunis et avons décidé qu'il nous fallait élargir la notion de sécurité humaine de par le monde. UN في عام 2005، اجتمعنا باعتبارها دولا ذات سيادة وقررنا أن علينا أن نستفيض في وصف مفهوم الأمن البشري في العالم.
    Il ne faut pas oublier que l'Assemblée générale et la Première Commission sont des organes politiques représentant des États souverains. UN ويجب ألا ننسى أن الجمعية العامة واللجنة الأولى هيئتان سياسيتان تمثلان دولا ذات سيادة.
    Les trois pays qu'ils dirigeaient n'étaient pas encore des Etats souverains, mais ces hommes d'Etat visionnaires prévoyaient l'apparition d'une région des Caraïbes indépendante, anglophone et capable de jouer un rôle significatif dans les affaires internationales. UN وعلى الرغم من أن البلدان الثلاثة التي تزعموها لم تكن دولا ذات سيادة في ذلك الحين، ارتأى رجال الدولة المستنيرون أولئك نشوء منطقة كاريبية مستقلة ناطقة بالانكليزية قادرة على القيام بدور ذي مغزى في الشؤون الدولية.
    Mais aujourd'hui, ce sont des nations souveraines pleinement indépendantes. UN واﻵن أصبحت كلها دولا ذات سيادة ومستقلة استقلالا كاملا.
    On n'envahit pas des États souverains et on ne les invite pas ensuite à discuter. UN فلا أحد يستطيع أن يغزو دولا ذات سيادة ثم يدعوها إلى إجراء محادثات.
    L'adhésion des nouveaux territoires indépendants à l'Organisation en tant qu'États souverains est venue renforcer les assises de la communauté internationale. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    La notion de colonies, qui était alors largement répandue et acceptée, a été complètement rejetée, et presque toutes les anciennes colonies sont maintenant des États souverains et Membres de l'Organisation. UN فمفهوم المستعمرات الذي كان سائدا، بل مقبولا، في ذلك الوقت أصبح مرفوضا رفضا باتا. وكل المستعمرات السابقة تقريبا أصبحت دولا ذات سيادة وأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Et on rappellera à ce titre qu’aucun droit moral ou juridique ne peut être revendiqué par ceux qui privent des États souverains de leur droit au commerce. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية.
    Toute organisation internationale d'États souverains se condamne à perdre sa pertinence en se coupant des réalités dans lesquelles elle s'inscrit. UN وأيــــة منظمة دولية تضم دولا ذات سيادة تقضي على أهميتها إذا تجاهلت الحقائق التي تحيط بها أو فصلت نفسها عنها.
    L’admission à l’ONU des États souverains qui se sont alors constitués a renforcé la communauté internationale. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    L'argument avancé est que celles-ci ne peuvent pas disparaître et que, dans un monde d'États souverains, il est inconcevable que l'option nucléaire ne puisse pas être exercée par l'un ou l'autre d'entre eux. UN والحجة هي أنه ليس من الممكن إبطال اختراع اﻷسلحة النووية أو اﻷمل في زوالها وأنه في عالم يضم دولا ذات سيادة ليس من الممكن أن نتصور أن الخيار النووي لن تمارسه هذه الدولة أو تلك.
    Dans un sens, notre effort de définition et de promotion de la sécurité humaine a des implications philosophiques et pratiques, à la fois positives et négatives, pour nous États souverains et pour l'ONU en tant que première Organisation multilatérale mondiale. UN وسعينا لتحديد وتعزيز اﻷمن اﻹنساني له، إلى حد ما، آثار فلسفية وعملية - إيجابية وسلبية على حد سواء - بالنسبة لنا بوصفنا دولا ذات سيادة ولﻷمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية المتعددة اﻷطراف الرائدة.
    Rien ne le qualifie donc pour entrer à l'Organisation ou dans l'un quelconque des organismes des Nations Unies dont les membres sont des États souverains. UN ولذلك فهي لا تملك أي مؤهلات تسمح لها بالانضمام، بأي صورة من الصور، الى اﻷمم المتحدة أو الى أي منظمة حكومية دولية في منظومة اﻷمم المتحدة يكون أعضاؤها دولا ذات سيادة.
    Organisation d'intégration économique régionale, une organisation composée d'États souverains, à laquelle ces derniers ont transféré leurs compétences concernant les questions régies par le système de certification; UN منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي وتعني منظمة تضم دولا ذات سيادة أحالت اختصاصها إلى تلك المنظمة بالمسائل التي تنظمها خطة إصدار الشهادات؛
    :: Organisation d'intégration économique régionale, une organisation composée d'États souverains, à laquelle ces derniers ont transféré leurs compétences concernant les questions régies par le système de certification. UN :: أنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية وتعني منظمة تضم دولا ذات سيادة أحالت اختصاصها إلى تلك المنظمة بالمسائل التي تنظمها خطة إصدار الشهادات.
    Le Comité convient qu'à la différence de la plupart des tribunaux, les parties qui sont entendues par la Cour internationale de Justice sont soit des États souverains, soit des institutions internationales qui s'y présentent par consentement mutuel. UN وتسلم اللجنة بأنه، خلافا لمعظم المحاكم الأخرى، فإن الأطراف التي تمثل أمام محكمة العدل الدولية تكون إما دولا ذات سيادة أو مؤسسات دولية تمثل أمامها بموافقتها المتبادلة.
    10. Certains des territoires dont la population risque d'être confrontée à une situation analogue ne sont pas des États souverains. UN 10- ويبدو أن بعض الأقاليم التي من المحتمل أن تواجه مثل هذه الحالات ليست دولا ذات سيادة.
    En même temps, ils réaffirment que l'application stricte des résolutions en question du Conseil de sécurité doit être comprise comme des mesures à réaliser dans le cadre de leurs législations nationales, tenant compte également de leur propre obligation en tant qu'Etats souverains Membres de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد على أن التنفيذ الصارم لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يجب أن يفهم كتدابير تنفذ في إطار تشريعاتها الوطنية. مراعية أيضا التزامها بصفتها دولا ذات سيادة أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    21. M. CUETO (Cuba) déclare que sa délégation a maintes fois fait savoir au Comité des relations avec le pays hôte que la Mission permanente de Cuba et son personnel font constamment l'objet d'un traitement discriminatoire de la part du pays hôte, et ce pour des raisons de politique bilatérale étrangères aux obligations que le pays hôte a en sa qualité de siège d'une organisation internationale composée d'Etats souverains. UN ٢١ - السيدة كويتو )كوبا(: قالت إن وفدها قد أعلم لجنة العلاقات مع البلد المضيف مرارا أن البعثة الدائمة لكوبا وموظفيها يتعرضون باستمرار إلى معاملة تمييزية من جانب البلد المضيف، وذلك ﻷسباب تعزى للسياسة الثنائية التي لا علاقة لها مع التزامات البلد بصفته مقرا لمنظمة دولية تضم دولا ذات سيادة.
    Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد