ويكيبيديا

    "دولة أفغانستان الاسلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'État islamique d'Afghanistan
        
    • 'Etat islamique d'Afghanistan
        
    L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. UN وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة.
    L'État islamique d'Afghanistan appuie fermement les droits de l'homme dans le monde mais particulièrement en Afghanistan. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية بثبات حقوق الانسان في مختلف أنحاء العالم ولا سيما في أفغانستان.
    Vu l'article 38 du règlement intérieur du Conseil de sécurité, nous demandons que la délégation de l'État islamique d'Afghanistan ait la faculté de prendre la parole devant le Conseil. UN واستنادا الى المادة ٣٨ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن يُرجى إتاحة الفرصة لوفد دولة أفغانستان الاسلامية لمخاطبة المجلس.
    Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. UN ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة.
    Dans le cas de la Somalie, l'Etat islamique d'Afghanistan souffre du chaos que provoquent les troubles civils toujours croissants. UN وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية.
    L'Etat islamique d'Afghanistan appuie tous les efforts internationaux qui sont faits sur une base équitable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'État islamique d'Afghanistan, guidé par les vues et décisions de la majorité prépondérante, ne peut accepter la responsabilité d'une augmentation quelconque du nombre de partis autorisés à faire partie de la haute autorité. UN وإذ تسترشد دولة أفغانستان الاسلامية بآراء وقرارات اﻷغلبية الراجحة، لا يمكنها أن تتحمل المسؤولية عن قبول أي زيادة، في عدد اﻷحزاب المسموح لها بالاشتراك في مجلس السلطة.
    L'État islamique d'Afghanistan espère qu'une attention urgente et accrue sera apportée au rétablissement et à la réhabilitation du système médical et du système de santé dans le pays. UN ويحدو دولة أفغانستان الاسلامية اﻷمل في أن يولى اهتمام عاجل ومتزايد ﻹعادة إنشاء وإعادة تأهيل النظامين الطبي والتعليمي في البلد.
    L'État islamique d'Afghanistan escomptait aussi que cette déclaration mentionnerait et appuierait les décisions d'une importance historique que le Conseil islamique suprême a adoptées en vue de résoudre la crise actuelle. UN وكانت دولة أفغانستان الاسلامية تتوقع أن يشير البيان الرئاسى أيضا الى القرارات الهامة والتاريخية التي اتخذها المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في سبيل حل اﻷزمة الراهنة، وأن يؤيد تلك القرارات.
    Le Gouvernement à Kaboul a le contrôle de plus de deux tiers du territoire de l'État islamique d’Afghanistan, et il s'agit d'un fait connu du Conseiller juridique, vu que cela a été dûment reconnu par l'Organisation des Nations Unies. UN فالحكومة في كابل تسيطر على أكثر من ثلثي أراضي دولة أفغانستان الاسلامية وهذه الحقيقة معروفة للمستشار القانوني حسبما اعترفت بها اﻷمم المتحدة على النحو الوافي.
    Au nom de l'État islamique d'Afghanistan et de la nation afghane martyre, j'exprime ma reconnaissance à tous les pays qui ont manifesté leur préoccupation et leur désapprobation face à l'occupation par les Taliban de la capitale afghane, Kaboul, et à la terreur qui règne dans cette ville. UN وباسم دولة أفغانستان الاسلامية واﻷمة اﻷفغانية المعذبة، أعرب عن امتناني لجميع البلدان التي عبرت عـــن قلقها ورفضها لاحتلال طالبان للعاصمة اﻷفغانية كابول، ولحكم الارهاب في تلك المدينة.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est engagé à appuyer l'initiative de paix du Secrétaire général et de son Envoyé spécial au Tadjikistan, l'Ambassadeur Píriz-Ballón. UN لقد قطعت دولة أفغانستان الاسلامية على نفسها عهدا بتأييد المبادرة السلمية الصادرة عن اﻷمين العام ومبعوثه الخاص إلى طاجيكستان، السفير بيريز - بالون.
    Comme déjà dit, l'État islamique d'Afghanistan a appuyé le rôle de médiateur joué par les Nations Unies pour favoriser un rapprochement national en mettant fin aux ingérences étrangères et en facilitant ainsi un processus politique qui permettrait de rétablir pleinement la paix et la sécurité de même que d'accélérer la reconstruction et le redressement national. UN كما سبق القول، إن دولة أفغانستان الاسلامية تؤيد دور الوساطة الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية عن طريــق وضــع حد للتدخل اﻷجنبي، ومن ثم تيسير عملية سياسية يكون من شأنها أن يستعاد السلم واﻷمن استعادة تامة، وكذلك التعجيل بإعادة التعمير والانعاش الوطنيين.
    l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 29 septembre 1997, adressée au Secrétaire général par S. E. M. A. Abdullâh, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. UN صاحب السعادة، يشرفني أن أرفق طيه نص رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من صاحب السعادة الدكتور أ. عبد الله، نائب وزير خارجية دولة أفغانستان الاسلامية.
    C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan prend des mesures pour récupérer les armes lourdes encore aux mains de divers groupes armés. UN ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة.
    C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan a adopté une politique rigoureuse et efficace pour lutter contre les drogues illicites. UN ولذلك، فإن دولة أفغانستان الاسلامية وضعت سياسة قوية وفعالة لمكافحة المخدرات.
    Le peuple et le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan espèrent que certaines mesures seront prises par cette organisation. UN إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a lancé une invitation à l'Organisation de la Conférence islamique et aux Nations Unies pour qu'elles supervisent ce rassemblement. UN وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع.
    L'accusation selon laquelle l'Etat islamique d'Afghanistan aurait été impliqué dans les soi-disants attaques est dénuée de tout fondement. UN أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما.
    L'Etat islamique d'Afghanistan tient à affirmer encore une fois que l'origine de la tension récente est en fait essentiellement de nature humanitaire. UN وتو دولة أفغانستان الاسلامية أن تعلن مرة أخرى أن السبب الفعلي للتوتر اﻷخير يتسم بطابع انساني أساسا.
    Acculée à la défaite, elle s'est repliée sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. UN وبعد أن منيت بالهزيمة، عبرت المعارضة الحدود إلى إقليم دولة أفغانستان الاسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد