Il est possible que ce fonds de connaissances soit maintenant transmis à un ou plusieurs Etats successeurs. | UN | وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف. |
Néanmoins, à ce stade, il est peu probable que l'on y parvienne, compte tenu surtout de la perception qu'ont un ou plusieurs États de la sécurité. | UN | بيد أنه لا يرجح أن يتم هذا، في الظروف الحالية، ولا سيما بسبب تصور دولة أو عدة دول للأمن. |
Lorsqu'un ou plusieurs États d'un cours d'eau veulent conclure un accord, les autres États du cours d'eau devraient être tenus d'y adhérer si on le leur demande. | UN | فعندما تعمل دولة أو عدة دول تشترك في أحد المجاري المائية على إبرام اتفاق، فإنه يتعين على دول المجرى المائي اﻷخـرى الانضمام إلى هذا الاتفاق إذا ما طلب منها ذلك. |
Il a aussi été noté au Groupe de travail qu’une déclaration unilatérale pouvait être faite par un ou plusieurs États conjointement ou de manière concertée. | UN | ولوحظ أيضا في الفريق العامل أن الإعلان الانفرادي يمكن أن يصدر أيضا عن دولة أو عدة دول بصورة مشتركة أو بطريقة متفق عليها. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. | UN | اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
Par luimême, ce procédé ne relève pas d'un esprit comparable à celui qui inspire la technique des réserves : il permet à un État d'exclure, par son silence ou par une déclaration expresse, l'application du traité dans son ensemble dans ses relations avec un ou plusieurs autres États et non d'exclure ou de modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects. | UN | وهذا الأسلوب في حد ذاته لا يستند إلى مفهوم مماثل للمفهوم الذي تستند إليه تقنية التحفظات: فهو يتيح للدولة أن تستبعد، بسكوتها أو بإعلان صريح، تطبيق المعاهدة برمتها في علاقاتها مع دولة أو عدة دول ولا يتيح لها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها. |
" Tout État contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres États contractants des accords en vue de favoriser l'application de la Convention dans leurs rapports réciproques. | UN | " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة. |
< < Tout État contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres États contractants des accords en vue de favoriser l'application de la Convention dans leurs rapports réciproques. | UN | " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تبرم مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة. |
Les deux groupes avaient entériné la proposition, approuvée par la Commission elle-même en 1976, suivant laquelle la responsabilité des États était, d'une certaine manière, un domaine unifié, nonobstant le fait que des distinctions étaient faites à l'intérieur de ce domaine entre les obligations présentant un intérêt pour la communauté internationale dans son ensemble et les obligations présentant un intérêt pour un ou plusieurs États. | UN | وقد أيد الجانبان الاقتراح الذي كانت اللجنة نفسها قد أقرته في عام ١٩٧٦، أي أن مسؤولية الدول هي عبارة عن مجال موحد، بالرغم من وجود تمييز داخله بين الالتزامات لمصلحة المجتمع الدولي ككل وبين الالتزامات لمصلحة دولة أو عدة دول. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu'il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite. | UN | " اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه. |
< < Tout État contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres États contractants des accords en vue de favoriser l'application de la Convention dans leurs rapports réciproques. | UN | " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة. |
Sauf le cas de la requalification d'une déclaration interprétative en réserve par un ou plusieurs autres États contractants, qui déplace le débat sur le terrain de l'effet des réserves, une certaine souplesse est inhérente au jeu des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles suscitent, conformément au rôle essentiel de l'intention et de l'interprétation des parties dans la vie d'un traité. | UN | وفيما خلا حالة قيام دولة أو عدة دول متعاقدة بإعادة تكييف إعلان تفسيري في شكل تحفظ، بصورة تنقل المناقشة إلى ميدان أثر التحفظات، فإن شيئا من المرونة يظل من صميم دور الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستثيرها، وفقا للدور الأساسي الذي يؤديه قصد الأطراف وتفسيرها في حياة المعاهدة. |
< < l'acte libre par lequel un ou plusieurs États constatent l'existence sur un territoire déterminé d'une société humaine politiquement organisée, indépendante de tout autre État existant, capable d'observer les prescriptions du droit international . > > | UN | " عمل حر تقر بواسطته دولة أو عدة دول بوجود مجتمع بشري منظم سياسيا في إقليم معين، ومستقل عن أي دولة قائمة أخرى، وقادر على التقيد بأحكام القانون الدولي " (). |
212. Il a été relevé que la notion des obligations juridiques internationales assumées par l'État auteur de la déclaration visàvis d'un ou plusieurs autres États devrait être retenue comme critère plutôt que celle des effets juridiques, cette dernière notion étant beaucoup plus large. | UN | 212- وتم إيضاح أن مفهوم الالتزامات القانونية الدولية التي تتحملها الدولة صاحبة الإعلان حيال دولة أو عدة دول أخرى ينبغي أن يتم الإقرار به كمعيار بدلاً من مفهوم الآثار القانونية، نظراً لأن المفهوم الثاني أوسع كثيراً ويتعين بالتالي دراسة العمل الانفرادي باعتباره مصدرا للقانون الدولي. |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite.» | UN | " ١-١-٧)٢٥٧( اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه " . |
«Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l’application d’un traité entre lui et un ou plusieurs autres États qu’il ne reconnaît pas constitue une réserve, quelle que soit la date à laquelle elle est faite» A/CN.4/491/Add.3 et Corr.1, par. 181. | UN | " الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة بينها وبين دولة أو عدة دول أخرى لا تعترف بها يشكل تحفظا، أيا كان التاريخ الذي يصدر فيه " )٥١١(. |
43. Il serait extrêmement utile, dans le cadre des travaux préparatoires du traité sur les matières fissiles, que des experts d'un ou plusieurs États dotés d'armes nucléaires et d'autres États intéressés réalisent une étude sur les arrangements qui conviendraient pour effectuer des vérifications concernant le cycle du combustible naval. | UN | 43- ومن شأن قيام بعض الخبراء من دولة أو عدة دول حائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول المعنية بإجراء دراسة حول ترتيبات التحقق الملائمة لدورة الوقود البحري، أن يشكل مساهمة قيّمة للغاية في الأعمال التحضيرية المتعلقة بإبرام المعاهدة. |
Le paragraphe 1 devrait donc être modifié comme suit : " Les États du cours d'eau, à la demande d'un ou plusieurs États du cours d'eau, concluent un ou plusieurs accords " . | UN | ولذلك فإنه يتعين تعديل الفقرة ١ على النحو التالي " يجوز لدول المجرى المائي بناء على طلب دولة أو عدة دول من دول المجرى المائي إبرام اتفاق أو عدة اتفاقات " . |
Par ailleurs, il faut préciser que l’acte (déclaration) peut être formulé par un ou plusieurs États, en tant que manifestation unique de volonté, par le biais d’un acte individuel, collectif ou concerté, et s’adresser à un ou plusieurs sujets n’ayant pas participé à son élaboration, ce qui confirme qu’il s’agit bien d’un acte hétéronormateur. | UN | وقد يصدر عن دولة أو عدة دول، في شكل فعل فردي أو جماعي أو مشترك موجه إلى شخص أو أشخاص لم يشاركوا في صياغته، مما يؤكد أن اﻷمر يتعلق بفعل ذي أثر قانوني متعد. )٢٧( الوثائق الرسميــة للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم ١٠ (A/53/10)، الفقرة ١٧١. |
Les actes unilatéraux que la Commission examine depuis 1997, à savoir les déclarations unilatérales qu'un ou plusieurs États formulent dans l'intention de produire des effets juridiques précis doivent être distingués, du moins quant à leur formulation ou mise en œuvre, des comportements également unilatéraux qui, sans constituer des actes au sens strict du terme, peuvent produire des effets juridiques analogues. | UN | 132- وينبغي التمييز بين الأعمال الانفرادية التي ينصب عليها اهتمام اللجنة منذ عام 1997، أي الإعلانات الانفرادية الصادرة عن دولة أو عدة دول، بنية إحداث آثار قانونية محددة، على الأقل من حيث إصدارها أو صوغها، وبين التصرفات الانفرادية المماثلة التي يمكنها، وإن لم تكن أعمالا بمعنى الكلمة، أن تحدث آثارا قانونية مماثلة. |