ويكيبيديا

    "دولة السلفادور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'État salvadorien
        
    • 'État d'El Salvador
        
    • Etat salvadorien
        
    • Etat d'El Salvador
        
    L'accès à égalité des enfants à l'éducation est un des principaux objectifs de l'État salvadorien. UN تشكل إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم على نحو متساو إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها دولة السلفادور.
    Retrait des réserves formulées par l'État salvadorien concernant le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, UN سحب التحفظات التي أبدتها دولة السلفادور على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في 1994
    En 2013, l'État salvadorien a organisé quelque 34 cours de formation, notamment ceux concernant la phase III du projet relative à l'identification. UN وفي عام 2013، قدمت دولة السلفادور حوالي 34 دورة تدريبية، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع المرحلة الثالثة لتحديد الهوية.
    Rapport de l'État d'El Salvador sur les observations que le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a formulées au sujet du septième rapport périodique sur l'application de la Convention sur l'élimination UN تقرير دولة السلفادور عن ملاحظات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التقرير الدوري السابع عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Le droit international des droits de l'homme applicable en l'occurrence découle de divers instruments internationaux qui ont été adoptés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains, et par lesquels l'Etat salvadorien est lié. UN يتألف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المنطبق على الحالة الراهنة من عدة صكوك دولية اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وتنطبق على دولة السلفادور.
    5. L'Etat d'El Salvador a failli à son devoir de mener une enquête approfondie sur les faits, de trouver les coupables et de les punir, conformément à la loi et aux dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ٥ - لم تقم دولة السلفادور بواجبها في تقصي الحقائق بصورة مستفيضة، والعثور على المتهمين ومعاقبتهم وفقا للقانون ومقتضيات القانون الدولي لحقوق الانسان.
    De même, sont fournies des informations sur ce que l'État salvadorien réalise en faveur des femmes des populations autochtones tout en reconnaissant qu'en El Salvador il est très difficile de définir les populations autochtones en raison du métissage qui constitue une des caractéristiques du pays. UN وتقدم أيضا معلومات عمّا أنجزته دولة السلفادور مع السكان من الشعوب الأصلية ومع المولَّدين، ممن يمثلون خصائص البلد.
    Au cours de l'année, l'État salvadorien prévoit d'élaborer un plan d'action pour protéger la propriété culturelle dans les cas de conflit armé et de mettre au point un projet de loi en vue de réformer son Code pénal. UN وخلال العام، تزمع دولة السلفادور وضع الخطط الرامية إلى حماية الممتلكات الثقافية في حالة النـزاع المسلح، ووضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون إصلاح قانون العقوبات السلفادوري.
    Tenant compte de ce qui précède, l'État salvadorien décide de retirer les réserves formulées concernant les concepts précédemment mentionnés figurant dans le Programme d'action du Caire et accepte dans son intégralité la teneur de ce dernier. UN وإذ تضع دولة السلفادور في الاعتبار الحجج المذكورة أعلاه، فإنها تقرر سحب التحفظات التي كانت أبدتها في حينها على المفاهيم المعروضة أعلاه والواردة في برنامج عمل القاهرة، وتعلن أنها تقبلها برمتها.
    L'État salvadorien reconnaît que la personne humaine est l'origine et la finalité de son activité et il déploie tous les efforts nécessaires pour harmoniser les diverses normes internationales ratifiées avec les normes constitutionnelles pertinentes. UN 70- تعترف دولة السلفادور بأن البشر هم أصل نشاطها وغايتها، وهي تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أن تكون مختلف الصكوك الدولية التي صادقت عليها تتمشى مع الدستور الذي يحكم البلاد.
    L'État salvadorien considère la violence à l'égard des femmes comme un grave problème social qui appelle la mise en œuvre de programmes de prévention et de sensibilisation destinée aux hommes et aux femmes et également la mise en place de programmes de suivi interinstitutions, intersectoriels et multidisciplinaires qui permettent une approche intégrée dans le cadre des droits de l'homme. UN وترى دولة السلفادور أن العنف ضد المرأة مشكلة اجتماعية خطيرة تتطلب تنفيذ برامج موجهة نحو الوقاية والتوعية، وتستهدف الرجال والنساء.
    L'éducation sexuelle est un sujet de grande préoccupation pour l'État salvadorien; à cet égard des programmes de prévention et de suivi ont été mis en place au niveau national grâce à une coordination interinstitutions. UN تهتم دولة السلفادور اهتماما كبيرا بالتربية الجنسية. وقد قامت، في هذا الصدد، بإعداد برامج للوقاية والعناية، على الصعيد الوطني، بالتنسيق فيما بين المؤسسات.
    Elle a en outre permis de surmonter un certain nombre d'obstacles qui s'étaient accumulés au fil des ans dans les relations de l'État salvadorien avec l'OIT, ce qui avait évidemment entraîné des discordances entre la réglementation interne et les dispositions internationales applicables en matière de législation du travail. UN وساعد، باﻹضافة إلى ذلك، على تخطي عدد من العقبات التي ظلت تتراكم على مدى سنين في العلاقة بين دولة السلفادور ومنظمة العمل الدولية وما يترتب على ذلك من آثار سلبية واضحة على الترابط بين قانون العمل المحلي والدولي.
    Dans ce cadre, l'État salvadorien réitère que, comme le reconnaît le paragraphe 8.25 du Programme d'action du Caire, en aucun cas, il ne promeut l'avortement comme méthode de planification familiale. UN وفي هذا الصدد، تعيد دولة السلفادور التأكيد بأن الإجهاض، على غرار ما هو مسلم به في الفقرة 8-25، لن يستخدم في أي حالة كطريقة من طرائق تنظيم الأسرة.
    Tenant compte de ce qui précède et considérant que, comme on l'a mentionné, ni le Programme d'action du Caire ni la législation nationale ne promeuvent l'avortement comme méthode de planification familiale, l'État salvadorien accepte pleinement les concepts de droits de la procréation, de santé de la procréation et de planification familiale figurant dans ledit document. UN وفي ضوء ما تقدم، وحيث إن كلا من برنامج عمل القاهرة ومجموعة التشريعات الوطنية لا تشجع، على نحو ما سبق ذكره، على اللجوء إلى الإجهاض كطريقة لتنظيم الأسرة، فإن دولة السلفادور تقبل قبولا كاملا مفاهيم الحقوق الإنجابية، والصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة الواردة في الوثيقة المذكورة.
    L'État salvadorien croit devoir signaler que les dispositions contenues dans le présent article du Pacte visent toutes les personnes placées sous sa juridiction, comme on peut le voir d'après l'argumentaire présenté tout au long du présent rapport. UN دال - المادة 4 68- تشير دولة السلفادور إلى أن الحكم الوارد في هذه المادة من العهد ينطبق على جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، كما يتضح من الحجج الواردة في هذا التقرير.
    L'État salvadorien, dans le respect de l'exercice des droits de l'homme, a engagé une action contre les agresseurs, sous la forme notamment d'une prévention, d'un suivi psychologique et d'une rééducation destinée aux hommes violents afin d'améliorer les relations personnelles entre hommes et femmes. UN وفي إطار احترام حقوق الإنسان وممارستها، بادرت دولة السلفادور بالعمل مع المعتدين، خاصة في مجال الوقاية والرعاية النفسية وإعادة التثقيف للرجال المعتادين على العنف، بغية إقامة علاقات أفضل فيما بين الرجال والنساء.
    Cette population obtient la reconnaissance de l'État salvadorien par l'intermédiaire d'institutions telles que le Conseil national pour la culture et la (CONCULTURA) et l'Institut salvadorien pour le développement de la femme (ISDEMU) en tant qu'organe directeur de la politique nationale en faveur de la femme qui prévoit dans son plan d'action des mesures spécialement destinées à contribuer au développement de la femme. UN تبدي دولة السلفادور اعترافها بأهمية هؤلاء السكان من خلال مؤسسات منها المجلس الوطني للثقافة والفنون والمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة بوصفه الهيئة الرائدة للسياسة الوطنية للمرأة، حيث توجد خطة للعمل وتدابير وضعت خصيصا للمساهمة في النهوض بهم.
    Les dispositions du paragraphe précédent s'appliquent aux traités internationaux ou aux contrats passés avec des gouvernements ou des entreprises nationales ou internationales dans lesquels l'État d'El Salvador se soumet à la compétence du tribunal d'un État étranger. UN وتطبق الأحكام آنفة الذكر على المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تبرم مع حكومات أو منشآت وطنية والتي تقبل دولة السلفادور بموجبها الخضوع لاختصاص محكمة دولة أخرى.
    :: Allusion au rapport de fond no 27/09 émis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire 12.249 Jorge Odir Miranda Cortez et autres contre l'État d'El Salvador. UN :: الإشارة إلى التقرير الموضوعي رقم 27/09 الصادر عن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في القضية رقم 12-249 بشأن جورج أودير ميراندا كورتيز وآخرين ضد دولة السلفادور.
    3. L'Etat salvadorien a manqué à son obligation d'enquêter sur l'affaire et de juger et punir les coupables. UN ٣ - أن دولة السلفادور لم تنهض بمسؤوليتها عن التحقيق في القضية، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    3. L'Etat d'El Salvador a failli à l'obligation que lui imposait le droit international relatif aux droits de l'homme de mener une enquête sur l'affaire, de traduire en justice les responsables qui ont ordonné et effectué les exécutions et, finalement d'accorder réparation aux victimes. UN ٣ - لم تف دولة السلفادور بالتزامها بموجب القانون الدولي لحقوق الانسان بإجراء تحقيق بالقضية ومحاكمة المسؤولين عنها بسبب إصدار أوامر باﻹعدام وتنفيذها، وأخيرا لعدم تقديمها تعوضيات ﻷقرباء الضحايا. )د( الخونكيو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد