ويكيبيديا

    "دولة تقوم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un État fondé sur
        
    • un État de
        
    • nation fondée sur
        
    Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Avant Israël, le Moyen-Orient ignorait l'occupation étrangère. Israël est un État fondé sur le terrorisme dont l'histoire est marquée par des massacres sanglants, qui se poursuivent alors même que des douzaines de Palestiniens sont tués chaque jour. UN وقال إن الاحتلال الأجنبي لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إسرائيل، التي هي دولة تقوم على الإرهاب ويتميز تاريخها بالمذابح الدموية، التي لا تزال مستمرة حيث يشهد كل يوم مقتل عشرات الفلسطينيين.
    En même temps, le Gouvernement royal et l'Assemblée nationale oeuvrent en étroite collaboration pour faire du Cambodge un État fondé sur la primauté du droit. UN وفي نفس الوقت، تعمل الحكومة الملكية والجمعية الوطنية معا بشكل وثيق جدا من أجل جعل كمبوديا دولة تقوم على حكم القانون.
    L'établissement d'un État de droit implique aussi la réconciliation entre Haïtiens et Haïtiens. Citoyens d'un pays où tout homme est un Homme. Égaux devant la loi. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    Je demeure convaincu que l'établissement d'un État de droit en Haïti est une condition sine qua non à l'épanouissement de la démocratie. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'objectif d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous devrait être atteint en tenant compte de la protection de la diversité ethnique et culturelle de tous les groupes ethniques, et en respectant les droits reconnus et protégés par la Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبادئ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات العرقية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    Il est inconcevable qu'un État fondé sur l'occupation et l'usurpation de territoires appartenant à autrui invoque l'état de droit. UN ولا يمكن تصور أن دولة تقوم على احتلال واغتصاب أراضي الآخرين، تتحدث عن سيادة القانون.
    Soucieux de marquer sa volonté de créer un État fondé sur la primauté du droit, le Libéria a pris les mesures suivantes dans le domaine de la réforme du droit et de la protection et la promotion de l'accès à la justice. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.
    En accédant à l'indépendance, la Géorgie a fait le choix d'édifier un État fondé sur les valeurs démocratiques et les principes du droit et de s'intégrer dans la communauté internationale et les structures européennes. UN وبعـد نيــل جورجيا لاستقلالها، اختارت لنفسها بناء دولة تقوم على أساس القيـم الديمقراطية وسيادة القانون، لتنـدمج في المجتمع الدولـي والهياكل الأوروبية.
    Le Canada se félicite donc de la ferme volonté du Premier Ministre libyen, M. El-Kheib, d'édifier un État fondé sur les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وبالتالي، ترحب كندا بالالتزام القوي لرئيس وزراء ليبيا، السيد الكيب، بإقامة دولة تقوم على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    233. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a souligné que, après de nombreuses années d'instabilité politique, Djibouti s'était engagé dans la construction d'un État fondé sur l'état de droit en adhérant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    458. Le Cameroun a encouragé le Tchad dans ses efforts d'édification d'un État fondé sur la primauté du droit et respectueux des valeurs universelles et africaines, en dépit du contexte défavorable dans lequel il se trouvait. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    Au niveau national, depuis la Révolution des roses de 2003, la Géorgie s'est attelée sans relâche à l'édification d'un État fondé sur les valeurs de la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits et des libertés fondamentales. UN 3 - فعلى الصعيد الوطني، لا تزال جورجيا منكبّة، منذ ثورة الورد التي شهدتها عام 2003، على بناء دولة تقوم على قيم الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    Le Gouvernement de transition et le Congrès général national s'emploient à mettre en place un État fondé sur le droit constitutionnel qui regrouperait tous les éléments de la société, protégerait les libertés fondamentales, assurerait le transfert pacifique des pouvoirs, favoriserait la réconciliation nationale et rétablirait la confiance dans les institutions gouvernementales. UN وتعمل الحكومة الانتقالية والمؤتمر الوطني العام على بناء دولة تقوم على القانون الدستوري الذي يشمل جميع عناصر المجتمع، ويحمي الحريات الأساسية، ويحكم التداول السلمي للسلطة، وينهض بالمصالحة الوطنية، ويعيد الثقة في المؤسسات الحكومية.
    Il s'était fixé comme objectif initial d'instaurer un État fondé sur une idéologie extrémiste dans les régions majoritairement sunnites de l'Iraq, mais a étendu cet objectif en 2013 pour occuper un plus vaste territoire englobant des parties de la Syrie, comme l'indique sa nouvelle appellation < < État islamique d'Iraq et du Levant > > . UN وكان هدفه في البداية هو إنشاء دولة تقوم على إيديولوجية متطرفة تشمل الأجزاء ذات الأغلبية السنية من العراق، ولكن هذا الهدف توسع في عام 2013 فأضحى سعيا إلى السيطرة على مساحة أكبر من الأراضي تضم أجزاء من الجمهورية العربية السورية، الأمر الذي يبرزه الاسم الجديد، " الدولة الإسلامية في العراق والشام " .
    19. En 2007, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé à l'État polonais de veiller à ce que les procédures engagées au titre de la < < loi de vérification > > respectent toutes les garanties propres à un État fondé sur la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN 19- وفي عام 2007، أوصى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا(47) بأن تضمن الحكومة امتثال إجراءات التطهير لجميع الضمانات التي يجب أن تقدمها دولة تقوم على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il lui reste toutefois beaucoup à faire s'il veut devenir l'État décrit dans la Constitution nationale intérimaire, c'estàdire un État fondé sur la < < justice, l'égalité et la promotion des droits fondamentaux de l'homme > > . UN غير أنه لا بد من بذل المزيد إذا أراد السودان أن يصبح تلك الدولة التي يصورها الدستور الوطني المؤقت، باعتبارها دولة تقوم على " العدل، والمساواة، والنهوض بحقوق الإنسان الأساسية " .
    L'instauration d'un État de droit dans la ligne du passage d'un système monopartite à un système de démocratie pluraliste s'est faite en douceur. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    Le Togo, dans sa volonté affirmée de bâtir un État de droit et d'améliorer les conditions de vie de sa population, ne ménagera aucun effort pour s'acquitter de ses obligations. UN وتوغو، في تصميمها على إقامة دولة تقوم على سيادة القانون وتحسين ظروف معيشة سكانها، لن تألو جهدا في الوفاء بالتزاماتها.
    Au plan interne, mon pays a entrepris de s'engager dans la voie de la démocratie fondée sur le multipartisme intégral et responsable, afin d'asseoir un État de droit dans le respect de la personne. UN وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'objectif d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous devrait être atteint grâce à la prise en compte de la protection de la diversité ethnique et culturelle de tous les groupes ethniques, et au respect des droits reconnus et protégés par la Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبدأ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات الإثنية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد