ويكيبيديا

    "دولة عضو في الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États Membres des Nations
        
    • Membre de l'Organisation des Nations
        
    • État Membre des Nations
        
    • un Membre des Nations
        
    • un État Membre de l'
        
    • des États Membres de l
        
    Les Palaos souhaitent eux aussi la bienvenue au Monténégro, nouveau venu parmi les États Membres des Nations Unies. UN تنضم بالاو إلى الآخرين في الترحيب بجمهورية الجبل الأسود، أحدث دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'une obligation internationale qui incombe à chacun des États Membres des Nations Unies en vertu de la Charte et des traités qu'ils ont ratifiés; UN وهو التزام دولي يقع على عاتق كل دولة عضو في الأمم المتحدة، بموجب الميثاق وبموجب المعاهدات التي صدَّقت عليها؛
    Comme d'autres, nous aussi souhaitons la bienvenue à la République du Soudan du Sud en tant que nouvel État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وشأننا في ذلك شأن غيرنا، فإننا نرحب أيضا بجمهورية جنوب السودان باعتبارها أحدث دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Il est atterrant que le dirigeant d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies appelle à la destruction d'un autre État Membre. UN ومن المريع أن يدعو زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة إلى تدمير دولة عضو أخرى.
    Des troupes étrangères d'un Membre permanent du Conseil de sécurité ont envahi un État Membre des Nations Unies. UN لقد غزت قوات عسكرية أجنبية تابعة لدولة عضو دائم في مجلس الأمن أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Le refus de délivrer un visa à un représentant d'un État Membre des Nations Unies contrevient aux principes du droit international et de la Charte de l'Organisation, notamment au principe d'égalité souveraine des États, ainsi qu'au respect de leur souveraineté et de leur indépendance politique. UN ويتعارض رفض منح تأشيرة الدخول لأحد ممثلي أي دولة عضو في الأمم المتحدة مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدآ المساواة في السيادة بين الدول واحترام سيادتها واستقلالها السياسي.
    Le Groupe à composition non limitée pourrait également envisager la possibilité de créer, au titre de l'Article 22, un organe subsidiaire de l'Assemblée générale chargé d'examiner et de discuter les questions de paix et de sécurité internationales qui pourraient être soumises par un Membre des Nations Unies ou du Conseil de sécurité, comme le prévoit la Charte. UN ويمكن أن يدرس الفريق العامل المفتوح العضوية أيضا إمكانية إنشاء جهاز مساعد للجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ يمكن أن ينظر في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين التي قد تعرضها عليه أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو مجلس اﻷمن ويناقشها وفقا لنص الميثاق.
    La persistance de la division de Chypre est une violation grave de l'unité, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'ONU. UN إن استمرار تقسيم قبرص يشكل انتهاكا خطيرا لوحدة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'Islande, qui fait partie des 24 États Membres des Nations Unies qui ont a aboli leurs armées ou qui n'ont jamais eu de forces armées, encourage tous les États Membres à apporter leur part à cette entreprise. UN وأيسلندا، التي تنتمي إلى مجموعة تضم حوالي 24 دولة عضو في الأمم المتحدة قامت بإلغاء جيوشها أو لم يكن لديها جيوش البتة، تشجع كل الدول الأعضاء على أن تقوم بدورها.
    Il n'en est pas moins insuffisant en ce sens que les réponses n'émanent que de respectivement 33 des 188 États Membres des Nations Unies et 24 des organisations internationales destinataires, soit, respectivement 18 et 40 %. UN غير أن هذا لا يمنع من القول، في هذا الصدد، إنه لا يكفي أن ترد الردود من 33 دولة من أصل 188 دولة عضو في الأمم المتحدة و24 منظمة من المنظمات الدولية التي وجه إليها الاستبيان: فالردود لم ترد إلا من 18 في المائة من الدول و40 في المائة من المنظمات الدولية.
    Le Portugal a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1980, sans réserve, et il a été l'un des premiers États Membres des Nations Unies à le faire. UN 1 - صدقت البرتغال على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1980، دون أي تحفظات، لتصبح أول دولة عضو في الأمم المتحدة تفعل ذلك.
    De même − autre élément d'information − nous avons demandé à ce que le secrétariat publie en tant que document officiel de la Conférence du désarmement la lettre datée du 18 avril 2011 soumise au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et à l'Assemblée générale au nom de 49 États Membres des Nations Unies. UN كما أود أن أوضح، للعلم، أننا قد طلبنا إلى الأمانة أن تصدر الرسالة المؤرخة في 18 نيسان/أبريل 2011 باسم 49 دولة عضو في الأمم المتحدة، التي قُدمت إلى الأمين العام للأمم المتحدة والجمعية العامة كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Le droit qu'a chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de soumettre ses préoccupations à la communauté internationale doit par conséquent être reconnu et réaffirmé. UN فالحق الذي تتمتع به كل دولة عضو في الأمم المتحدة في طرح المواضيع التي تهمها على المجتمع الدولي ينبغي الاعتراف به وإعادة التأكيد عليه.
    Et je mets chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies au défi de prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. UN وإنني أحث كل دولة عضو في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    La Zambie est Membre de l'Organisation des Nations Unies et de divers organismes des Nations Unies, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN زامبيا دولة عضو في الأمم المتحدة ومختلف وكالات الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Aucun membre du groupe d'experts ne pouvait être fonctionnaire du Secrétariat de l'Organisation ou représenter le gouvernement d'un État Membre des Nations Unies. UN فلا يمكن لأي عضو في فريق الخبراء أن يكون موظفا بالأمانة العامة للأمم المتحدة، أو ممثلا لحكومة دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Dans les mois à venir, le Comité doit achever le processus d'adaptation des dernières évaluations préliminaires de mise en œuvre, de manière que chaque État Membre des Nations Unies reçoive enfin une évaluation normalisée des résultats de ses actions antiterroristes. UN وفي الأشهر القادمة، ينبغي للجنة أن تنتهي من عملية اعتماد ما تبقى من تقييمات التنفيذ الأولية، كيما تتلقى كل دولة عضو في الأمم المتحدة في نهاية المطاف تقييما موحدا عن أدائها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ainsi, le GTDF, qui a pour mandat de dialoguer avec tout État Membre des Nations Unies, a une vocation universelle qui doit être préservée. UN ومن ثم، فإن الفريق العامل الذي من ولايته التحاور مع أي دولة عضو في الأمم المتحدة، يتمتع بميزة عالمية ينبغي المحافظة عليها.
    Le Royaume-Uni réaffirme en particulier le droit naturel, reconnu à l'Article 51 de la Charte, de légitime défense individuelle ou collective dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée, notamment d'une attaque nucléaire, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، على وجه الخصوص، الحق الطبيعي المعترف به بموجب المادة ٥١ من الميثاق والمتعلق بالدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية في حالة حدوث هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، إلى حين يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Royaume-Uni réaffirme en particulier le droit naturel, reconnu à l'Article 51 de la Charte, de légitime défense individuelle ou collective dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée, notamment d'une attaque nucléaire, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، على وجه الخصوص، الحق الطبيعي المعترف به بموجب المادة ٥١ من الميثاق والمتعلق بالدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية في حالة حدوث هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، إلى حين يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine a commencé en tant que guerre d'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et elle demeure une guerre d'expansion territoriale. UN لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي.
    J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد