ويكيبيديا

    "دولة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États l'
        
    • un État à
        
    • un État sur
        
    • États au
        
    • État de
        
    • États à
        
    • État qu'
        
    • un gouvernement à
        
    • pays sur
        
    • États ont
        
    • États sur
        
    • États parties à
        
    • nation sur
        
    • pays du
        
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que 166 États aient signé le Traité et que 97 États l'aient ratifié à ce jour. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    La réponse devrait être différente dans le cas de l'organisation internationale contrainte par un État à commettre un acte qui serait illicite si elle n'était pas forcée de l'exécuter, puisque cette situation particulière exclurait la responsabilité de l'organisation. UN غير أن ثمة جوابا مختلفا يبدو أنه قد ينطبق في حالة منظمة دولية تكرهها دولة على ارتكاب عمل ما كان لولا الإكراه سيعد عملا غير مشروع، ما دامت تلك الحالة بعينها ستستبعد مسؤولية المنظمة الخاضعة للإكراه.
    La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. UN وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية.
    La Convention entrera en vigueur lorsque 20 États au moins l’auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٢٠ دولة على اﻷقل.
    En fait, nous ne pensons pas qu'il soit dans l'intérêt à long terme de tout État de bloquer l'ouverture de négociations auxquelles la quasi-totalité de la communauté internationale aspire. UN وفي الواقع، نعتقد أنه ليس من مصلحة أي دولة على المدى البعيد عرقلة بدء المفاوضات التي يتطلع إليها جلّ المجتمع الدولي.
    Nous encourageons tous les États à mettre de côté leurs divergences politiques sur le désarmement. UN ونشجِّع كل دولة على أن تلُقي جانباً خلافاتها السياسية بشأن نزع السلاح.
    < < 138. C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ' ' 138 - إن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة.
    iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    Et pas un pays sur la planète ne va lever le petit doigt pour les arrêter. Open Subtitles ولن تكون هناك دولة على هذا الكوكب ستحرك ساكنًا لوقفها.
    À ce jour, 11 États l'ont signé, tandis que 54 l'ont ratifié. UN وحتى تاريخه، وقَّعت 111 دولة على البروتوكول وصدَّق عليه 54 دولة.
    À présent, 141 États ont ratifié la Convention ou y ont accédé, tandis que neuf autres États l'ont seulement signée. UN وحتى يومنا هذا، صدقت 141 دولة على الاتفاقية أو انضمت إليها، بالإضافة إلى تسع دول وقّعت ولكنها لم تصدق عليها بعد.
    Le Bangladesh, le Chili et la Turquie ont, pour leur part, signé la Convention qui entrera en vigueur lorsqu'au moins 20 États l'auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدِّق عليها أو تنضم إليها 20 دولة على الأقل.
    :: Menacer de commettre un vol de matières nucléaires pour contraindre une personne, une organisation ou un État à faire ou à s'abstenir de faire un acte; UN :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    Il s'agit là d'un moyen légitime de contraindre un État à honorer ses obligations. UN وهو يمثل وسيلة مشروعة لإرغام دولة على الوفاء بالتزاماتها.
    Il permettra aux Palestiniens de créer un État sur leur propre terre. UN فهو يتيح للفلسطينيين فرصـــة إقـــامة دولة على أرضهم.
    Néanmoins, la réalisation de ce droit demeure fort éloignée pour le peuple palestinien, qui tente en vain de créer un État sur sa propre terre depuis plus de 60 ans. UN غير أن إقرار هذا الحق لا يزال ضرباً من الخيال بالنسبة للشعب الفلسطيني، الذي ظل يحاول بلا جدوى منذ 60 عاماً إقامة دولة على أرضه.
    La Convention entrera en vigueur lorsque 20 États au moins l’auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٢٠ دولة على اﻷقل.
    Cette base de données en ligne devrait améliorer l'échange d'informations entre les États et l'État de préparation de chacun d'entre eux. UN وستعزز هذه القاعدة الإلكترونية تبادل المعلومات بين الدول ودرجة التأهب لدى دولة على حدة.
    Il aidera chacun des États à évaluer le degré d’application des Règles dans le pays et à mesurer les progrès réalisés. UN وهذه الآلية تساعد كل دولة على تقييم مستوى تنفيذ القواعد الموحدة وقياس التقدم الذي تحرزه فيه.
    Responsabilité pour la protection des populations civiles Nous reconnaissons que c'est à chaque État qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger les populations civiles. UN المسؤولية عن الحماية 72 - نحن نتفق على أن المسؤولية عن حماية السكان المدنيين تقع أولا وقبل كل شيء على كل دولة على حدة.
    iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte ou à s'en abstenir. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    À l'aide de 200 variables quantitatives et facteurs pour noter 174 pays sur une base trimestrielle, nous avons identifié un certain nombre de pays où les investisseurs négligent certains risques, ainsi que certaines opportunités. News-Commentary وبالاستعانة بمائتين من المتغيرات والعوامل الكمية لتسجيل 174 دولة على أساس ربع سنوي، قمنا بتحديد عدد من البلدان حيث يفتقد المستثمرون المخاطر ــ والفرص.
    Onze États ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. UN ولقد صدّقت إحدى عشرة دولة على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Selon la proposition de l'Italie 10 sièges non permanents au Conseil de sécurité seraient attribués aux petits pays, à répartir entre 125 États sur la base d'un roulement fréquent. UN ومــن شــأن الاقتراح الايطالي أن يعطي الدول الصغيــرة ١٠ مقاعــد غيــر دائمة في مجلس اﻷمن تتشاطرها ١٢٥ دولة على أساس التناوب المتكرر.
    M. de Gouttes a relevé que seuls 29 des 155 États parties à la Convention avaient accepté la procédure de l'article 14 autorisant les plaintes individuelles; UN وأشار إلى أنه من مجموع 155 دولة طرفاً في الاتفاقية، لم توافق سوى 29 دولة على الإجراء الوارد في المادة 14 والذي يسمح بتقديم شكاوى فردية؛
    Aucune nation sur terre ne tolérerait de telles attaques qui mettent en danger la vie de ses citoyens, et ne répondrait de la même manière. UN إذ لا توجد دولة على ظهر الأرض تتساهل أمام هذه الاعتداءات العنيفة التي تهدد الأرواح ضد مواطنيها ولا ترد بالمثل.
    Si ce que tu as est réel, tous les pays du monde te pourchasseront pour ça. Open Subtitles لو أن ما لديكِ حقيقي، كل دولة على الأرض سوف تطاردكِ من أجله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد