ويكيبيديا

    "دولة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États de la région
        
    • État de la région
        
    • État de la zone
        
    • Etat de la région
        
    • État dans la région
        
    • pays de la région à
        
    Ainsi 28 États de la région sont membres à part entière du système de Tlatelolco. UN وهكذا أصبحت ٢٨ دولة في المنطقة أعضاء كاملي العضوية في نظام تلاتيلولكو.
    Au cours de la période considérée, 201 fonctionnaires chargés de l'application des lois provenant de 11 États de la région ont bénéficié de possibilités de formation utilisant ce manuel. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد مائتان وواحد من موظفي إنفاذ القانون من إحدى عشرة دولة في المنطقة من الفرص التدريبية باستعمال ذلك الدليل.
    Les trois instruments les plus récents n'ont encore été ratifiés par aucun État de la région. UN ولم تصدق أي دولة في المنطقة بعد على أحدث ثلاثة صكوك.
    Tout État de la région qui deviendra par la suite Membre de l'Organisation des Nations Unies deviendra de ce fait membre de la Commission. UN وأي دولة في المنطقة قد تصبح فيما بعد عضوا في اﻷمم المتحدة ستقبل بناء على ذلك عضوا في اللجنة.
    1. Le présent Traité est ouvert à la signature de tout État de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN ١ - يفتح باب توقيع هذه المعاهدة ﻷي دولة في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Quatrièmement, chaque Etat de la région a le droit de définir ce qu'il considère comme une menace sur sa propre sécurité. UN رابعا، إن لكل دولة في المنطقة الحق في تعريف الخطر الذي تعتبر أنه يتهدﱠد أمنها.
    Les deux États ont affirmé leur respect et leur reconnaissance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de chaque État dans la région. UN وأكدت الدولتان احترامهما لسيادة كل دولة في المنطقة ولسلامة أراضيها واستقلالها السياسي واعترافهما بذلك.
    Le Pérou a été le premier pays de la région à bénéficier du programme de formation au mois de décembre 2011. UN وكانت بيرو أول دولة في المنطقة تستفيد من الدورة في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il a été ratifié par 13 États de la région et est entré en vigueur le 11 décembre 1986. UN وصدّقت عليها 13 دولة في المنطقة ودخلت حيّز النفاذ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    Le Centre régional aide 12 États de la région à mettre en œuvre leurs plans nationaux dans le cadre du Protocole pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères et de petit calibre. UN ويقدم المركز المساعدة لـ 12 دولة في المنطقة في تنفيذ خططها الوطنية ضمن إطار بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها والحد منها.
    Il a également contribué à former 350 membres des services de sécurité dans 16 États de la région afin de leur donner les moyens de lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre et de munitions et d'explosifs. UN وساعد المركز أيضا الدول في تدريب ما مجموعه 350 موظفا من موظفي قطاع الأمن في 16 دولة في المنطقة تعزيزا لقدراتها على مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات غير المشروعة.
    En effet, le 9 novembre dernier, le Gouvernement du Belize a déposé à Mexico l'instrument de ratification du Traité de Tlatelolco, ce qui fait que 29 États de la région sont maintenant parties à ce Traité. UN ففي يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر، أودعــت حكومــة بليز في المكسيك وثيقة تصديقها على معاهدة تلاتيلولكو، وهذا يعني أن ٢٩ دولة في المنطقة أصبحت أطرافـــا كاملة العضوية في المعاهدة.
    Depuis la création du programme de formation des formateurs en 2002, le Centre et ses partenaires ont formé plus de 2 500 agents masculins et féminins des forces de l'ordre des zones urbaines et frontalières de 30 États de la région. UN 12 - ومنذ بدء منهجية تدريب المدربين في عام 2002، درّب المركز وشركاؤه ما يزيد على 500 2 من الذكور والإناث المسؤولين عن إنفاذ القانون في المناطق الحضرية والمناطق الحدودية في أنحاء 30 دولة في المنطقة.
    Le Groupe a écrit à 11 États de la région en ce qui concerne l'application de la résolution 1672 (2006) et attend leurs réponses. UN 116 - وكتب الفريق إلى 11 دولة في المنطقة بشأن تنفيذ القرار 1672 (2006) وهو ينتظر ردودها.
    Cependant, aucun n'a été achevé; chaque État de la région traite des catastrophes écologiques individuellement bien qu'elles aient des dimensions planétaires. UN ولا تــزال كل دولة في المنطقة تحاول التعامل مع هذه الكارثة اﻹيــكولوجية بطريقتها الخاصة.
    Tout État de la région qui deviendra par la suite Membre de l'Organisation des Nations Unies deviendra de ce fait membre de la Commission. UN وأي دولة في المنطقة تصبح فيما بعد عضوا في الأمم المتحدة ستقبل بناء على ذلك عضوا في اللجنة.
    La communauté internationale a la responsabilité solennelle de veiller à ce que le processus de paix au Moyen-Orient ne soit pas compromis par les initiatives provocatrices et irresponsables prises par un État de la région. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية رسمية عن عدم تعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر جراء أعمال استفزازية وغير مسؤولة تقوم بها دولة في المنطقة.
    Dans ces circonstances, il convient de rappeler qu'au Moyen-Orient, contrairement à d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, des menaces pèsent en permanence sur l'existence même d'un État de la région, à savoir Israël. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، توجد تهديدات مستمرة لوجود دولة في المنطقة بذاتها، هي إسرائيل.
    Le Pérou a été le premier État de la région à recevoir une assistance du Centre pour appliquer le logiciel SIGA à l'organisation des installations de stockage des armes. UN وقد كانت بيرو أول دولة في المنطقة تستفيد من مساعدة المركز في تطبيق برامجيات النظام المتكامل في ميدان تنظيم مرافق مخزونها من الأسلحة.
    Aucun État de la région ou d'ailleurs ne saurait tolérer l'existence de groupes armés qui remettent en question le monopole de l'État en matière d'emploi légitime de la force sur l'étendue de son territoire. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    1. Le présent Traité est ouvert à la signature de tout État de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN ١ - يفتح باب توقيع هذه المعاهدة ﻷية دولة في المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    En réaction à ce danger, le Bélarus a été le premier Etat de la région à adhérer à un large accord avec les Etats-Unis pour la mise sur pied d'un système rigoureux de contrôles à l'exportation. UN وبيلاروس، تصديا منها لهذا الخطر، كانت أول دولة في المنطقة توحد في اتفاق واسع النطاق مع الولايات المتحدة لوضع نظام صارم لمراقبة التصدير.
    La position de la Ligue en matière de prolifération nucléaire au Moyen-Orient est claire : ses membres s'opposent à l'acquisition d'armes nucléaires par tout État dans la région, sans exception, et croient que la question de la prolifération devrait être traitée dans un cadre régional global et intégré. UN وموقف الجامعة واضح إزاء الانتشار النووي في الشرق الأوسط، فأعضاؤها يعارضون حيازة أية دولة في المنطقة دون استثناء للأسلحة النووية، ويرون أنه ينبغي معالجة الانتشار داخل إطار إقليمي ومتكامل وشامل.
    La Lituanie a été le premier pays de la région à adopter et mettre en œuvre un programme national de lutte et de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution (2002-2004). UN 149- وليتوانيا هي أول دولة في المنطقة تعتمد وتنفذ بنجاح البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء ومنعهما (2002-2004).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد