ويكيبيديا

    "دولة كولومبيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'État colombien
        
    • la Colombie
        
    • 'Etat colombien
        
    Conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention, l'État colombien a soumis jusqu'à présent six rapports périodiques au Comité. UN وعملاً بالمادة 18 من الاتفاقية، قدمت دولة كولومبيا حتى الآن ستة تقارير دورية إلى اللجنة.
    Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    L'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    L'État colombien conçoit des scénarios de coordination par le biais de ces institutions. UN وتضع دولة كولومبيا خططا للتنسيق عن طريق هاتين المؤسستين.
    La CCJ a également participé à la présentation et à l'analyse du rapport officiel établi par la Colombie. UN كما شاركت اللجنة الكولومبية للحقوقيين في عرض وتحليل التقرير الرسمي المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة.
    76. Le Rapporteur spécial reconnaît la gravité de la situation de violence à laquelle l'Etat colombien se trouve confronté ainsi que son droit de prendre des mesures exceptionnelles pour y faire face. UN ٦٧- يحيط المقرر الخاص علماً بحالة العنف الخطيرة التي تواجهها دولة كولومبيا وحق هذه الدولة في اعتماد تدابير استثنائية لكبح ظاهرة العنف.
    À cet égard, il convient de rappeler que l'État colombien est tenu d'adopter des mesures législatives, administratives ou autres afin de réduire l'impact de cette réalité sur la condition de la femme. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء.
    Des groupes paramilitaires reconnus trouvèrent là un espace à occuper et chapeautèrent certaines de ces associations. Il a donc été indiqué à l'État colombien que le maintien de ces associations n'était pas souhaitable. UN وأصبح أعضاء الجماعات شبه العسكرية المعروفون جيداً قادة لبعض هذه الرابطات؛ ونتيجة لذلك، أشار المكتب بقوة على دولة كولومبيا بأن الإبقاء على هذه الجماعات هو أمر غير مناسب.
    L'État colombien reconnaît les droits des populations autochtones sur le plan constitutionnel et légal. UN 24 - تعترف دولة كولومبيا بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الدستوري والقانوني.
    L'État colombien a réagi en adoptant une politique ouverte et transparente, conformément à ses engagements internationaux, afin de protéger ses citoyens et de garantir l'exercice de la démocratie. UN وتستجيب دولة كولومبيا بسياسة تتسم بالانفتاح والشفافية، وفقا لالتزاماتها الدولية، بغية حماية المواطنين المتضررين وضمان ممارسة الديمقراطية.
    On trouve dans le présent chapitre l'analyse de la suite donnée par l'État colombien aux recommandations formulées par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans ses rapports antérieurs. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    Les représentants des gouvernements ont fait connaître une déclaration dans laquelle, entre autres, l'État colombien était encouragé à poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأصدر ممثلو الحكومات بياناً يشمل، ضمن جملة أمور، تشجيع دولة كولومبيا على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ توصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Cette loi a été adoptée essentiellement pour accélérer le processus de réparation lorsqu'un organe international adopte une décision à propos de communications présentées par des particuliers contre l'État colombien. UN وتم اعتماد ذلك القانون أساساً من أجل تعجيل دفع التعويضات متى اعتمدت هيئة دولية قراراً في بلاغات فردية قُدمت إليها ضد دولة كولومبيا.
    Dans sa décision, qui s'appuie sur des principes constitutionnels, le comité a conclu que l'État colombien avait accordé à l'auteur l'exercice de tous ses droits fondamentaux prévus dans la Constitution, notamment le droit à une procédure régulière, qui étaient alors applicables. UN ويستند قرار اللجنة إلى مبادئ دستورية وقد خلصت إلى أن دولة كولومبيا منحت صاحب البلاغ جميع حقوقه الدستورية الأساسية، لا سيما الحق في المحاكمة وفق الأصول، التي كانت متاحة في تلك الفترة.
    L'État colombien, par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures, soumet le rapport au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui le transmet à son tour à l'organe compétent chargé de son examen. UN يجب على دولة كولومبيا أن تُرسِل، عبر وزارة الشؤون الخارجية، التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يتولى إرساله إلى الهيئة المحددة المعنية.
    65. En ce qui concerne le travail des enfants, le Bureau se félicite de la ratification cette année, par l'État colombien, de la Convention No 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants. UN 65- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، يرحب المكتب بأن دولة كولومبيا صدقت هذا العام على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    184. La HautCommissaire rappelle à l'État colombien qu'il importe de donner la priorité à une politique efficace, cohérente et globale en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire. UN 184- تلفت المفوضة السامية مرة أخرى انتباه دولة كولومبيا إلى أهمية إيلاء الأولوية إلى سياسة فعالة ومتناسقة وشاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    L'État colombien est fermement résolu à poursuivre sa coopération avec le Comité des droits de l'homme et espère pouvoir lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des données qui indiqueront de nouvelles avancées sur la voie de la justice, de la paix et du respect des droits de l'homme. UN وأضافت إن دولة كولومبيا مصممة على مواصلة التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتأمل في أن تقدم لها، في تقريرها الدوري القادم، بيانات تبرز التطورات الجديدة على درب العدالة والسلم واحترام حقوق الإنسان.
    des peuples autochtones et d'autres rapporteurs spéciaux Il convient de rappeler que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a reçu < < l'appui unilatéral > > de l'État colombien. UN 22 - يجدر بالذكر أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لقي من دولة كولومبيا " تأييدا انفراديا " .
    L'État colombien, conformément aux directives de la Convention 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), considère qu'un processus de consultation préalable est indispensable à l'exécution de projets, d'initiatives législatives ou de tout autre acte administratif ayant une incidence sur les régions où vivent des autochtones. UN 25 - وعملا بالمبادئ التوجيهية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تشجع دولة كولومبيا على تنفيذ عمليات التشاور المسبق كشرط لا غنى عنه في تنفيذ المشاريع أو المبادرات التشريعية أو الأعمال الإدارية التي تترتب عليها آثار في المناطق التي توجد بها شعوب أصلية.
    Les enseignements tirés de cette analyse ont inspiré un rapport faisant suite au neuvième rapport officiel de la Colombie au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN واستُخدمت هذه المعلومات في إعداد تقرير تكميلي للتقرير الرسمي التاسع المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    77. Il convient de préciser, à cet égard, que le droit de l'Etat colombien de suspendre certains droits pendant l'état d'urgence est subordonné aux conditions ci—après : notification; proportionnalité; absence d'incompatibilité avec les autres obligations souscrites en vertu du droit international; application sans discrimination des mesures prises; et, enfin, respect de certains droits même dans des conditions d'exception. UN ٧٧- وفي هذا الصدد، يخضع حق دولة كولومبيا في تقييد نطاق بعض الحقوق في أثناء حالة الطوارئ لشروط مختلفة هي: اﻹخطار؛ وقاعدة التناسب؛ وعدم التعارض مع الالتزامات اﻷخرى بموجب القانون الدولي؛ ولتدابير الاستثناء ينبغي أن تكون غير تمييزية؛ وأخيراً، هناك بعض الحقوق غير القابلة للتقييد حتى في حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد