On ne peut prétendre, sur la base d'une action unilatérale, imposer à un État ou à un groupe d'États la politique à suivre. | UN | فليس من المقبول محاولة فرض شكل معين من السلوك على دولة ما أو مجموعة من الدول من خلال إجراء قسري من جانب واحد. |
Singapour rejette l'idée qu'un État ou un groupe d'États puisse intervenir dans les affaires intérieures d'un pays pour imposer son point de vue. | UN | وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها. |
Il ne doit pas non plus servir à exercer une pression politique ou être pris comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires d'un État ou restreindre sa souveraineté. | UN | كما لا ينبغي استغلالها كأداة للضغط السياسي أو كذريعة للتدخل في شؤون دولة ما أو الحد من سيادتها. |
Le recours par un État ou un groupe d'États à de tels mécanismes n'équivaudrait jamais à une ingérence dans les affaires internes de l'État en faute, ou à une atteinte à sa souveraineté. | UN | ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها. |
Comme règle d'application générale, la responsabilité sans faute pour toutes les pertes entraînées par les activités licites menées sur le territoire d'un Etat ou sous sa juridiction ou son contrôle serait difficile, sinon impossible, à tenir. | UN | وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
3.4 Le sujet actif ou les sujets actifs sont la personne ou les personnes qui sont en mesure d'exercer leur contrôle sur l'action politique ou militaire d'un État ou de la diriger. | UN | 3-4 تكون الجهة أو الجهات الفاعلة المقصودة أي شخص أو أشخاص في موقع يمكنهم من السيطرة على العمل السياسي أو العسكري الذي تقوم به دولة ما أو توجيه هذا العمل. |
2. Une personne est qualifiée pour être représentant légal d’une victime si elle est habilitée à exercer le droit dans un État ou si elle est professeur de droit dans une université. | UN | ٢ - يكون الشخص مؤهلا ﻷن يصبح ممثلا قانونيا للمجني عليه إذا كان يمارس مهنة القانون في دولة ما أو إذا كان أستاذا للقانون بجامعة ما. |
Toutefois, pour rassurer les États qui hésitent à reconnaître au procureur de tels pouvoirs, elle propose de créer une chambre de mise en accusation, qui viendrait tempérer l'indépendance du procureur et serait saisie dès qu'un État ou un particulier récuserait l'initiative du procureur. | UN | غير أنه لطمأنة الدول التي تتردد في الاعتراف للمدعي العام بهذه السلطات، اقترحت النمسا للتخفيف من استقلالية المدعي العام إنشاء دائرة اتهام يلجأ إليها عندما ترفض دولة ما أو شخص ما مبادرة المدعي العام. |
Ce qui compte le plus aujourd'hui, ce n'est pas tellement la longueur des frontières d'un État ou l'importance de ses ressources. La clef, c'est la capacité d'un État à s'intégrer dans un réseau; la taille n'a rien à y faire. | UN | إن ما يهم اليوم أكثر من أي شيء آخر ليس هو مجرد اتساع حدود دولة ما أو ثراء مواردها، وإنما العامل الرئيسي هو مقدرة تلك الدولة على أن تدمج نفسها كجزء مــن شبكة. وفي ذلك لا يهم الحجم. |
Plus précisément, il est appelé à déterminer si et en quoi la présence d'un État ou d'une entité étatique peut ou devrait influer sur la conduite de l'arbitrage et sur le rôle de l'institution administrant la procédure. | UN | وينبغي أن تقرّر الفرقة تحديدا ما إذا كان يمكن أو ينبغي، وكيف يمكن أو ينبغي، لوجود دولة ما أو أحد كياناتها أن يؤثر في إدارة التحكيم ودور المؤسسة التي تدير إجراءاته. |
Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. | UN | وترمي الأنشطة إلى تلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية. |
Elle ne peut faire l'objet de transactions en faveur d'intérêts publics ou privés, et elle est tellement fragile qu'elle peut voler en éclats lorsque des injustices sont commises contre un État ou une communauté d'États. | UN | إنه غير قابل للتفاوض، ولا يجوز مبادلته بأية مصلحة عامة أو خاصة، وهو شديد الهشاشة بحيث يمكن تشظيته لدى ارتكاب مظالم تؤذي دولة ما أو مجموعة من الدول. |
Les normes internationales prévoient que les enfants nés sur le territoire d'un État ou nés à l'étranger mais d'un parent ayant la nationalité de cet État acquerront la nationalité dudit État dès lors qu'ils seraient, sinon, apatrides. | UN | وتقضي المعايير الدولية بوجوب أن يكتسب الطفل المولود في إقليم دولة ما أو في الخارج لأحد رعايا هذه الدولة، جنسية هذه الدولة حيث يكون لولا ذلك عديم الجنسية. |
Les principes généraux énoncés s'entendent sans préjudice de l'existence d'autres cas dans lesquels la responsabilité internationale d'une organisation serait établie à raison du comportement d'un État ou d'une autre organisation. | UN | ولا يخل النص على المبادئ العامة بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى. |
18. Dans ce contexte, le Gouvernement a confirmé qu'il n'avait pas adopté de loi ni pris de mesure qui porterait atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. | UN | 18- وفي هذا السياق، أكدت الحكومة أنها لم تعتمد أي قانون أو تشريعات أو تدابير أو تتخذ أي إجراءات أخرى من شأنها خرق سيادة دولة ما أو المساس بمصالحها الوطنية المشروعة. |
Bien que les règles de la responsabilité de l'État puissent servir d'inspiration, il faut ouvrir de nouvelles perspectives pour déterminer dans quelle mesure un État ou un organe étatique peut agir en tant qu'organe d'une organisation internationale. | UN | ورغم أنه يمكن إلى حد ما استلهام قواعد مسؤولية الدول ينبغي استكشاف جوانب جديدة للمسألة عند تحديد المدى الذي يمكن أن تذهب إليه دولة ما أو جهاز من أجهزتها للتصرف كجهاز تابع لمنظمة دولية. |
Les principes généraux énoncés à l'article 3 s'entendent sans préjudice de l'existence d'autres cas, dans lesquels la responsabilité internationale d'une organisation serait établie à raison du comportement d'un État ou d'une autre organisation. | UN | ولا يخل النص على المبادئ العامة في المادة 3 بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى. |
Elles faisaient référence aux mercenaires en tant qu'agents chargés d'exécuter l'attentat terroriste, pour le compte d'un État ou d'une organisation motivée par une idéologie politique ou religieuse caractérisée. | UN | وقد أشير في هذه الشكاوى إلى المرتزقة كعملاء مكلفين بتنفيذ الهجوم الإرهابي، سواء كان ذلك لحساب دولة ما أو منظمة ذات إيديولوجية سياسية أو دينية معينة. |
En pratique, le concept de gouvernance tel qu'il est défini aujourd'hui ne reflète pas ces questions d'une importance cruciale, qui ne sont jamais prises en considération, sauf pour imposer des conditions politiques à un État ou un groupe d'États du Sud. | UN | وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب. |
34. Pour ce qui est de la directive 1.1.1, relative à l'objet des réserves, si une réserve peut s'appliquer à la manière dont un Etat ou une institution internationale entend appliquer l'ensemble d'un traité, on court le risque de voir augmenter considérablement le nombre de réserves " transversales " . | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي ١-١-١، المتعلق بموضوع التحفظات، فقد قال إنه إذا كان من الممكن أن يتصل التحفظ بالطريقة التي تعتزم بها دولة ما أو منظمة دولية ما تطبيق مجمل المعاهدة، فإن احتمال إبداء تحفظات شاملة سيزداد بصورة كبيرة. |
Les conditions requises de la part de l'État ou de la partie auxquels les sanctions ont été imposées doivent être clairement définies et revues régulièrement. | UN | وشروط الجزاءات المفروضة على دولة ما أو طرف ما ينبغي أن تتحدد بوضوح، وأن تكون موضع مراجعة دورية. |