La Bolivie est un État multiethnique et pluriculturel. | UN | إن بوليفيا دولة متعددة اﻷعراق والثقافات. |
La Bolivie est un État multiethnique et multiculturel doté d'une politique nettement définie quant au respect des droits des populations autochtones. | UN | وأضافت أن بوليفيا هي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات ولديها سياسة محددة تحديدا جيدا لاحترام حقوق السكان اﻷصليين. |
La communauté internationale indique souvent que la clef de la réintégration de la Bosnie-Herzégovine en un État multiethnique est le retour des Croates en Bosnie centrale et à Posavina. | UN | ويشير المجتمع الدولي في أحوال كثيرة إلى أن مفتاح إعادة دمج البوسنة والهرسك في دولة متعددة اﻷعراق يكمن في عودة الكرواتيين إلى وسط البوسنة وبوسافينا. |
27. Le Gouvernement ukrainien a déclaré que l'Ukraine était un État pluriethnique. | UN | ٢٧ - وذكرت حكومة أوكرانيا أن أوكرانيا دولة متعددة اﻷعراق. |
Si les musulmans bosniaques tenaient réellement à vivre dans un État pluriethnique tolérant, ils n'avaient alors aucune raison valable de quitter l'ex-Yougoslavie. | UN | وإذا كان مسلمو البوسنة يريدون حقا العيش في دولة متعددة اﻷعراق تقوم على التسامح، فإنه لم يكن ثمة سبب معقول يدعوهم إلى ترك يوغوسلافيا السابقة. |
Singapour est un État multiracial et multireligieux. | UN | 55 - ومضى يقول إن سنغافورة دولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان. |
Alors que l'Afghanistan est une nation multiethnique, tous les groupes ont une histoire commune marquée par le patriotisme. | UN | ورغم أن أفغانستان دولة متعددة الأعراق إلا أن التاريخ المشترك المتسم بالوطنية يربط كل المجموعات. |
Faute de quoi, les droits de l'homme fondamentaux et les libertés essentielles de la population de la Bosnie-Herzégovine, notamment les droits des personnes appartenant à des minorités, seront déniés, portant préjudice à long terme à l'objectif d'un État multiethnique. | UN | ومن دون هذا اﻷمر، فإن حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية لشعوب البوســنة والهرســك، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، ستنكر عليهم مما يلحق ضررا طويل اﻷجل بهدف إنشاء دولة متعددة اﻷعراق. |
Malgré toutes les circonstances associées au processus électoral, ses résultats restent prometteurs et augurent bien d'une victoire possible des forces de la modération qui permettra à la Bosnie de devenir un État multiethnique où Serbes, musulmans et Croates coexistent en paix. | UN | وعلى الرغم من كافة الملابســـــات التي واكبت عملية الانتخابات، فإن نتائجها تبعث على التفاؤل بإمكانية انتصار قوى الاعتدال بشكل يجعل من البوسنة دولة متعددة اﻷعراق يعيش فيها الصـــــرب والمسلمون والكروات في سلام. |
Le Royaume d'Arabie saoudite se réjouit de la victoire électorale du Président Ižetbegović, Président de la présidence tripartite, et estime que les résultats des élections autorisent à l'optimisme, étant donné que les forces modérées ont triomphé des extrémistes, faisant de la Bosnie un État multiethnique, au sein duquel Serbes, Musulmans et Croates peuvent coexister en paix. | UN | والمملكة العربية السعودية إذ ترحب بفوز الرئيس عزت علي بيغوفيتش في الانتخابات رئيسا لمجلس الرئاسة الثلاثي، ترى أن نتائج الانتخابات تبعث على التفاؤل بإمكانية انتصار قوى الاعتدال على قوى التطرف، بشكل يجعل من البوسنة دولة متعددة اﻷعراق يعيش فيها الصرب والمسلمون والكروات في سلام. |
M. Danesh-Yazdi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : La question de la démocratie dans un État multiethnique a longtemps été étudiée par les philosophes, les politologues et les militants des droits de l'homme. | UN | السيد دانيش - يازدي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن قضية الديمقراطية في دولة متعددة اﻷعراق قضية عكف عليها زمنا طويلا الفلاســفة السياسيون والعلماء السياسيون والناشطون في مجال حقوق اﻹنسان. |
La loi constitutionnelle ratifiée par l'Assemblée nationale le 23 juillet 1997, trois mois après le règlement de paix signé à Khartoum, définit le Soudan comme un État multiethnique, multiculturel et multiconfessionnel qui reconnaît la liberté de religion et est largement décentralisé, les diverses provinces ayant des pouvoirs législatifs étendus dans leurs domaines de compétence. | UN | وعرف القانون الدستوري الذي صدق عليه مجلس اﻷمة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، في أعقاب توقيع التسوية السلمية في الخرطوم قبل ذلك بثلاثة أشهر، السودان بأنه دولة متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات ومتعددة الطوائف تتوافر فيها الحرية الدينية وقدر كبير من اللامركزية، وتتمتع فيها الولايات المختلفة بسلطة تشريعية كبيرة في إطار مجالات اختصاصها. |
Cet appui ne pourra lui être accordé que si les autorités à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine s'engagent à prendre toutes les mesu-res nécessaires pour oeuvrer au fonctionnement d'un État pluriethnique doté d'institutions jouissant du soutien et de la confiance de tous ses citoyens. | UN | وهذا الدعم لا يمكن أن يقدم إلا إذا التزمت السلطات على جميع المستويات في البوسنة والهرسك، وتعهدت بالرغبة في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للعمل نحو قيام دولة متعددة اﻷعراق بمؤسسات تحظى بدعم وثقة جميع المواطنين فيها. |