ويكيبيديا

    "دولة معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un État donné
        
    • un État particulier
        
    • un Etat donné
        
    • tel ou tel État
        
    • un État partie donné
        
    • d'un État
        
    • un pays donné
        
    • un État déterminé
        
    • autre État
        
    • un État se plaint
        
    Elle peut ébranler, voire ruiner, l'économie tout entière d'un État donné. UN ويمكن أن يؤثر الفساد إذا ما انتشر على نطاق واسع في اقتصاد دولة معينة أو أن يعرّضه للخطر.
    Cette formulation pourrait, a-t-on dit, englober l'ordre public international lorsqu'il était reconnu par les juridictions d'un État donné. UN وقيل إن تلك الصيغة يمكن أن تشمل السياسة العامة الدولية حيثما تسلم بها المحاكم في دولة معينة.
    Là encore, l'accent est mis sur la viabilité et non pas sur ce qui se passe lorsqu'on a déterminé que la situation d'un État donné n'est plus viable. UN وهنا أيضا تم التركيز على الاستدامة وليس على ما يحدث عندما يعرف أن الوضع في دولة معينة لا يحتمل.
    Aux fins de l'article 43, il suffit de dire que, même si une obligation est due à la communauté internationale dans son ensemble, un État particulier peut être spécialement atteint par la violation de cette obligation. UN ولأغراض المادة 43، كل ما يلزم قوله هو أنه حتى في الحالة التي يكون فيها الالتزام واجبا للمجتمع الدولي بأكمله، فإن دولة معينة قد تتضرر بصورة محددة من الإخلال به.
    Ainsi donc des Etats envisageant de devenir parties au traité établissant le statut d'une cour pénale internationale pourraient très bien s'interroger sur l'utilité d'accepter la compétence de cette cour pour une infraction donnée, alors que le Conseil de sécurité pourrait décider d'exiger que le criminel présumé soit livré à un Etat donné. UN وبناء على ذلك، فإن الدول المحتمل أن تصبح أطرافا في المعاهدة المنشئة للنظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية قد تتساءل عن حق عما إذا كان هناك أي مبرر لقبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة، إن كان ممكنا لمجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا يقضي بتسليم الشخص المدعى عليه الى دولة معينة.
    Pour décider de l'État de destination, on peut être conduit à rechercher si l'étranger en cause peut être admis sur le territoire de tel ou tel État. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    L'existence dans un État partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celui-ci, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Cette pratique n'est aucunement sélective à l'égard d'un État donné, mais est le reflet de situations ou de cas particulièrement critiques dans un pays donné. UN وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين.
    Si un élargissement du dialogue paraît utile, le Représentant réunira les acteurs nationaux et internationaux concernés par les questions liées à la protection des personnes déplacées dans un État donné. UN وعندما يتبين لـه أن من المفيد إجراء حوار أوسع، سيعقد اجتماعات للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بشأن قضايا حماية المشردين داخلياً في دولة معينة.
    Il met l'accent sur un type d'armes spécifique - les missiles balistiques - et n'évoque aucun autre groupe d'armes, permettant ainsi qu'ils soient monopolisés par un État donné. UN وهي تركز على صنف واحد هي القذائف التسيارية ولا تتطرق مطلقا للفئات الأخرى وتبقيها حكرا على دولة معينة.
    Les dispositions du droit international et les normes régissant les relations entre État ne devraient pas varier selon la taille et la puissance militaire d'un État donné. UN فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية.
    En revanche, si elle signifie à tout moment une fois le projet de convention entré en vigueur dans un État donné, la référence devrait être supprimée. UN بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها.
    À long terme, la Women's Missionary Society souhaiterait disposer d'un interlocuteur au niveau de chaque région du pays susceptible de nommer un représentant d'un État donné à la conférence. UN وهدفنا الطويل اﻷجل يتمثل في السعي إلى إقامة صلة مع كل مقاطعة في البلد، وتلك تقيم بدورها صلة تلاقي مع دولة معينة.
    Cela étant, la représentante de la Grèce souscrit à l'idée selon laquelle la protection diplomatique ne doit être mise en oeuvre qu'en cas de fait internationalement illicite ayant causé un préjudice au national d'un État donné. UN وفيما عدا ذلك قالت إنها توافق على النهج الذي يرى أن الحماية الدبلوماسية لا يجوز تحريكها إلا فيما يتعلق بفعل غير مشروع دوليا تسبب في إلحاق ضرر بفرد من رعايا دولة معينة.
    C'est à la reconnaissance de l'existence d'une souveraineté étatique qu'il est fait référence, et non à la reconnaissance de la souveraineté d'un État particulier. UN وما هو مشار إليه هو الاعتراف ﺑ " وجود " سيادة الدولة، وليس الاعتراف بسيادة دولة معينة.
    27. La Commission des droits de l'homme sait également se faire pressante en visant un État particulier. UN 27- وتعرف لجنة حقوق الإنسان كيف تمارس ضغطها عندما تستهدف دولة معينة.
    Ce problème fait partie d'un problème beaucoup plus large : comment une décision juridiquement contraignante peut être prise sur le point de savoir si les actes d'un Etat donné constituent un crime international ? UN وهذه المشكلة تشكل جزءاً من قضية أعم بكثير هي كيفية التوصل إلى قرار ملزم من الناحية القانونية حول ما إذا كانت أفعال دولة معينة تشكل جريمة دولية.
    Pour décider de l'État de destination, on peut être conduit à rechercher si l'étranger en cause peut être admis sur le territoire de tel ou tel État. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    L'existence dans un État partie donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne doit être tributaire d'une décision de celuici, mais doit être établie à l'aide de critères objectifs. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول الأعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    Mais ce critère de lien de nationalité est restrictif de la notion d'étranger, car tous les étrangers ne sont pas nécessairement des nationaux d'un État déterminé. UN غير أن معيار علاقة الجنسية هذا يضيّق مفهوم الأجنبي حيث أن جميع الأجانب لا يحملون بالضرورة جنسية دولة معينة.
    En particulier, les membres s'abstiendront de toute action susceptible de donner l'impression que leur État ou tout autre État reçoit un traitement plus favorable ou moins favorable que celui accordé aux autres États. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    Relèvent également d'un contentieux classique les affaires dans lesquelles un État se plaint du traitement réservé à l'un ou plusieurs de ses ressortissants à l'étranger. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكوى بشأن المعاملة التي يلقاها رعاياها في دولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد