ويكيبيديا

    "دولة يسودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un État de
        
    • 'un état de
        
    • Etat de
        
    • un état d
        
    • d'un état
        
    Il s'agit là d'une demande assez inhabituelle dans un État de droit. UN وهذا طلب غير طبيعي إطلاقاً في دولة يسودها القانون.
    L'édification d'un État de droit est une épreuve de longue haleine. Elle s'effectue étape par étape et doit être consolidée à chaque palier. UN إن بناء دولة يسودها حكم القانون عملية طويلة الأجل، وهو يتحقق تدريجيا ويتطلب التوطيد في كل خطوة.
    Article 2 La Convention s'inscrit également en faveur de l'édification d'un État de droit par : UN المادة ٢: ترمي الاتفاقية أيضا الى بناء دولة يسودها القانون عن طريق ما يلي:
    92. La République de Moldova s'est lancée dans la démocratisation de la société et est devenue un État de droit. UN ٩٢ - وذكر أن جمهورية مولدوفا قد عكفت على تحويل مجتمعها إلى الديمقراطية وأصبحت دولة يسودها حكم القانون.
    La Principauté est un État de droit. UN وإمارة موناكو دولة يسودها حكم القانون.
    Nous espérons que la situation du Timor oriental reviendra le plus rapidement possible à la normale avec le retour des habitants, la reconstruction du pays et l'établissement d'un État de droit résultant de la volonté exprimée par son peuple. UN وإننا لنأمل في أن تعود الحياة الطبيعية إليها في أقرب وقت مع عودة سكانها وإعادة تعمير البلد وإقامة دولة يسودها القانون بناء على رغبة شعبها.
    Cette convention est définie comme un accord conclu entre les partis politiques agréés en vue de la mise en place d'institutions de consensus, du retour de la paix, de la sécurité et de la confiance, ainsi que de l'émergence d'un État de droit et du redressement économique du pays. UN وتعرَّف هذه الاتفاقية بأنها اتفاق معقود بين الأحزاب السياسية المعتمدة بهدف إقامة مؤسسات بتوافق الآراء واستعادة السلم والأمن والثقة وإقامة دولة يسودها حكم القانون والاصلاح الاقتصادي للبلاد.
    En prenant cette mesure, le Mexique montre son ferme engagement à l'égard des normes du droit international et fait des progrès en se consolidant comme un État de droit. UN والمكسيك تبين، باتخاذها لهذه الخطوة، التزامها الثابت بقواعد القانون الدولي، كما أنها تحرز تقدما في توطيد نفسها بوصفها دولة يسودها القانون.
    Le principe de la confiance est capital pour fonder un État de droit dans le respect des droits de l'homme et des garanties d'une procédure régulière. UN والجوانب غير الملموسة المتمثلة في الثقة والثقة في النفس، لا تقل أهمية عن احترام حقوق اﻹنسان واﻹجراءات القانونية في بناء دولة يسودها القانون.
    — Déterminés à bâtir un avenir de paix, à repenser et à relancer le processus démocratique dans un État de droit pour l'intérêt de tous les citoyens dans leurs diversités ethniques et sociopolitiques; UN - وتصميما منها على بناء مستقبل سلمي، وعلى التفكير من جديد في العملية الديمقراطية واستئنافها في دولة يسودها القانون، لصالح جميع المواطنين بتنوع انتمائهم اﻹثني والاجتماعي - السياسي؛
    Sa souveraineté est intimement liée à sa capacité de construire un État de droit, fondé notamment sur l'effectivité d'une justice équitable et impartiale. UN وترتبط سيادة الدولة ارتباطاً وثيقاً بقدرتها على بناء دولة يسودها القانون، وتقوم بوجه خاص على إعمال العدالة المنصفة والنزيهة.
    142. Elles luttent pour l'établissement d'un État de droit, pour la démocratie et pour un développement durable. UN 142- وهي تكافح من أجل إقامة دولة يسودها القانون، ومن أجل الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    Comme tel, il ne doit pas être considéré comme un simple élément du droit à un procès équitable, mais, dans un État de droit, comme un droit attaché à la personne auquel il ne devrait pouvoir être dérogé même sous un état d'exception. UN وعليه، لا يمكن اعتباره مجرد عنصر من الحق في محاكمة عادلة بل ينبغي، في دولة يسودها القانون، أن يُعتبر حقا طبيعيا لا يمكن الإخلال به حتى في حالة من حالات الطوارئ.
    Il est aisé de noter la détermination du peuple béninois à créer un État de droit et de pluralisme démocratique, qui sont les conditions nécessaires et propices à l'épanouissement véritable de chaque Béninois, tant dans sa dimension temporelle que culturelle et spirituelle. UN ومن دواعي السرور ملاحظة إصرار شعب بنن على إقامة دولة يسودها القانون والتعددية الديمقراطية - الظروف اللازمة التي يمكن في ظلها لكل مواطن من بنن أن يزدهر حقا على اﻷصعدة المادية والثقافية والروحية.
    Après le coup d’État de 1991, ce sont les multiples missions de paix et de sécurité des Nations Unies qui ont permis à Haïti de redevenir un État de droit. C’est donc en connaissance de cause que ce pays s’inquiète des incidences éventuelles sur le fonctionnement du Département de la diminution de ses ressources et des retards dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents. UN وقال إنه بعد انقلاب عام 1991، مكنت بعثات السلم والأمن المتعددة التابعة للأمم المتحدة هايتي من أن تصبح مجددا دولة يسودها القانون، لذا فإن هذا البلد يشعر عن حق بقلق إزاء ما قد يترتب على انخفاض موارد الإدارة والتأخر في تسديد مستحقات البلدان المساهمة بقوات من آثار في سير عمل الإدارة.
    Article 4 La Convention de gouvernement est un accord conclu entre les partis politiques agréés en vue de la mise en place d'institutions de " consensus " , du retour de la paix, de la sécurité et de la confiance ainsi que de l'émergence d'un État de droit et du redressement économique du pays. UN المادة ٤: إن اتفاقية الحكم اتفاق مبرم بين اﻷحزاب السياسية المعتمدة بغية إقامة مؤسسات " توافقية " واستعادة السلم، واﻷمن، والثقة، وكذلك إقامة دولة يسودها القانون وإصلاح اقتصاد البلد.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 4 de la Constitution, la Bulgarie est un Etat de droit régi par sa Constitution et par la législation nationale. UN وبموجب المادة ٤)١( من الدستور، فإن بلغاريا دولة يسودها القانون، ويحكمها الدستور والتشريع الوطني.
    Le gouvernement devrait en outre prendre les dispositions juridiques, politiques et administratives nécessaires pour assurer la transition entre un état d'urgence et un système politique fondé sur la primauté du droit. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    Nous comprenons pleinement les défis auxquels vous faites face et nous vous souhaitons ardemment une complète réussite dans la création d'un état prospère et en sécurité. UN ونحن ندرك تمام الإدراك التحديات التي يواجهها ذلك البلد، ونتمنى له كل النجاح في بناء دولة يسودها الأمن والرخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد