ويكيبيديا

    "دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États vivant côte à côte dans
        
    • deux États vivant côte à côte en
        
    Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Les politiques de colonisation d'Israël sont incompatibles avec la disposition de la feuille de route prévoyant la création de deux États vivant côte à côte dans la paix. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    C'est le seul moyen d'instaurer une paix juste et durable, qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم الذي يحقق رؤية إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Le vote négatif d'Israël laisse entendre qu'il rejette la création d'un État palestinien et la vision de deux États vivant côte à côte, en paix et dans la sécurité. UN ويدل تصويت إسرائيل السلبي على أنها ترفض إنشاء دولة فلسطينية ورؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    En d'autres termes, à moins que les parties soient véritablement engagées à la vision de deux États vivant côte à côte en paix, une crise de crédibilité peut survenir à tout moment. UN وبعبارة أخرى، ما لم يلتزم كل من الطرفين بإخلاص برؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، فقد تنشأ أزمة الثقة في أي وقت.
    Ces actes visent à porter préjudice à la seule solution possible au conflit, la création de deux États vivant côte à côte dans la coexistence pacifique. UN وهذه الأعمال القصد منها نسف الحل الممكن الوحيد للصراع، وهو إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في تعايش سلمي.
    Ces derniers mois, la communauté internationale a redoublé d'efforts pour concrétiser l'ambition d'aboutir à l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وفي الأشهر الأخيرة، جدد المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Il y a déjà une solution : elle consiste à mettre en œuvre les résolutions pertinentes des Nations Unies qui demandent l'établissement de deux États vivant côte à côte dans la paix. UN ويوجد حل قائم بالفعل، ويتمثل في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Il est indispensable que les deux parties au conflit tâchent sincèrement de s'acquitter de leurs obligations afin de réaliser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité et dans un environnement pacifique et sûr. UN والأمر الأساسي هو أن يبذل كلا طرفي الصراع جهدا صادقا لتنفيذ التزاماتهما بغية تحقيق رؤية وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفي جوار سلمي وآمن.
    À cet égard, je tiens à noter le travail qui est actuellement fait par les membres du Quatuor pour ce qui est de l'élaboration d'une feuille de route qui permettra de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأود في هذا الصدد أن أنوّه بالعمل الذي يقوم به الآن أعضاء اللجنة الرباعية لرسم خريطة طريق من أجل تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    Le Gouvernement japonais encourage vivement les dirigeants du Gouvernement israélien et ceux de l'Autorité palestinienne à continuer de progresser vers leur destination finale afin de parvenir à l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتحث حكومة اليابان زعماء كل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية على إحراز تقدم منتظم نحو التوصل إلى النقطة الأخيرة في هذه المرحلة: دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Pour sa part, l'Union européenne reste engagée en faveur d'une solution fondée sur le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité pour le conflit israélo-arabe. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي، من جانبه، ملتزم بإيجاد حل للنزاع العربي الإسرائيلي يقوم على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Il demande que soit respecté le droit international et que les deux parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route afin de concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وهو يدعو إلى الالتزام بالقانون الدولي وإلى قيام جميع الأطراف بتنفيذ التزاماتها وخارطة الطريق بغية تحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Il va permettre de réaliser des progrès, conformément à la Feuille de route, vers l'objectif ultime de parvenir à deux États, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وسيمكّن هذا من إحراز التقدم، وفقا لخارطة الطريق، نحو الهدف النهائي المتمثل في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Le peuple palestinien et ses dirigeants rendent hommage au Comité et à la Division des droits des Palestiniens pour les efforts qu'ils déploient afin de parvenir à un règlement juste et durable sur la base de deux États vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, à l'intérieur des frontières de 1967. UN ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967.
    Notre détermination à parvenir à cette solution, avec deux États vivant côte à côte en paix, ne saurait fléchir. UN والتزامنا ثابت بالتوصل إلى حل، مع دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Compte tenu de ce tableau désastreux, il est impossible de croire qu'Israël est attachée au principe de deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité. UN وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Le Bénin estime que la voie du règlement tracée à la Conférence d'Annapolis doit être appliquée pour traduire dans la réalité la vision de deux États vivant côte à côte en paix et dans des frontières définies à la suite de négociations directes entre les parties et internationalement reconnues et garanties. UN وترى بنن أنه ينبغي تنفيذ ما تقرر في مؤتمر أنابوليس لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وداخل حدود يتم تحديدها نتيجة محادثات مباشرة بين الأطراف ومعترف بها ومضمونة دوليا.
    Il n'est pas trop tard pour sortir de l'impasse actuelle et commencer à s'engager sur la voie de la fin de l'occupation israélienne et de la réalisation de la vision des deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إن الوقت لم يفت بعد لعكس مسار المأزق الحالي وبدء التحرك بجدية صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour améliorer la situation des réfugiés de Palestine en soutenant les programmes de l'Office, dans l'attente d'une solution durable au conflit israélo-palestinien impliquant deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité, au sein des frontières d'avant 1967. UN وطالبت المجتمع الدولي بزيادة التزامه بتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تدعيم برامج الوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يتضمن دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود ما قبل عام 1967.
    Ces derniers mois, cependant, la communauté internationale a redoublé d'efforts pour donner corps à la vision de deux États vivant côte à côte en paix et en sécurité (voir A/64/351-S/2009/464, par. 5). UN ومع ذلك، شهدت الأشهر الأخيرة تجدد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن (انظر S/2009/464-A/64/351، الفقرة 5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد