ويكيبيديا

    "دولتين ذواتي سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux États souverains
        
    • Etats souverains
        
    • qu'États souverains
        
    Dans la situation actuelle de Chypre, la seule façon réaliste et viable d'assurer la coexistence pacifique des deux peuples est de parvenir à un accord de partenariat confédéral reconnaissant deux États souverains. UN وفي ضوء ظروف قبرص، يلاحظ أن اﻹطار الواقعي الصحيح الوحيد لتعايش الشعبين على نحو سلمي يتمثل في التسوية لتحقيق شراكة اتحادية تستند إلى وجود دولتين ذواتي سيادة.
    Les conflits internes n'ont pas nécessairement d'effets sur des traités conclus entre deux États souverains sur la base de leurs libres intentions. UN والنزاعات الداخلية لا تتعلق بالضرورة بالمعاهدات بين دولتين ذواتي سيادة على أساس نواياهما الحرة.
    Nous estimons que Chypre ne pourra vivre dans la paix que si est instauré un partenariat entre les deux États souverains de l'île dans le cadre d'une confédération. UN فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي.
    Ou si la Puissance administrante le voulait bien, Guam pourrait rechercher d'autres formes d'association avec des Etats souverains. UN أو، إذا ما رغبت الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن لغوام أن تسعى الى شكل آخر من الارتباط فيما بين دولتين ذواتي سيادة.
    Ce dernier point fait en réalité partie d'un mouvement international, issu de certaines régions militantes, qui cherche à détruire l'Indonésie et peut-être une partie des Philippines en tant qu'États souverains. UN وهذه النقطة اﻷخيرة هي في واقع اﻷمر جزء من الحركة الدولية التي تقودها بعض الجهات ذات النزعة العدوانية والتي ترمي الى تدمير اندونيسيا وربما أيضا تدمير جزء من الفلبين بوصفهما دولتين ذواتي سيادة.
    Je tiens à souligner que la relation entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord est profondément ancrée dans une histoire, une culture et une famille communes et qu'elle est fondée sur la reconnaissance mutuelle entre nos deux États souverains. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    Il est clair qu'elle n'est pas encore prête à accepter la réalité et le principe d'un nouveau règlement fondé sur le partenariat et l'existence de deux États souverains sur l'île. UN ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني ليس مستعدا بعد لتقبل الحقائق الراهنة ومفهوم تسوية شراكة جديدة قائمة على أساس وجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة.
    Nous invitons toutes les parties à appuyer, sans laisser leur esprit être détourné de la question, ces efforts en vue de créer deux États souverains, vivant côte à côte en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونهيب أيضا بجميع الأطراف دعم هذه الجهود، وعدم تحول تركيز الانتباه عنها، أي الجهود الرامية إلى تحقيق التطلع المتمثل في إقامة دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    L'interventionnisme doit être évité et, en tout état de cause, les transactions en matière d'armes entre deux États souverains, lorsqu'elles ne sont soumises à aucun embargo de l'ONU, ne sauraient être remises en cause. UN وينبغي تجنب الإدارة التفصيلية، وعلى أية حال، لا ينبغي انتقاد صفقات الأسلحة التي تعقد بين دولتين ذواتي سيادة لا تخضعان لأي حظر على الأسلحة من الأمم المتحدة.
    Les politiques illégales et les pratiques inhumaines d'Israël, qui se poursuivent en toute impunité, mineront encore les efforts tendant à concrétiser l'aspiration à la création de deux États souverains vivant côte à côte en paix. UN ستواصل السياسات غير الشرعية والممارسات غير الإنسانية الإسرائيلية، المستمرة بإفلات من العقاب، تقليص الجهود الرامية إلى تحقيق تطلع إنشاء دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Les cinq séries de pourparlers indirects ont amplement démontré que, pour qu'il y ait réconciliation sur l'île, l'administration chypriote grecque doit reconnaître qu'elle ne représente pas et ne saurait représenter le peuple chypriote turc ou l'ensemble de l'île, et qu'il existe deux États souverains à Chypre. UN وقد دلت الجولات الخمس من محادثات القرب بوضوح على أن مفتاح المصالحة في الجزيرة هو اعتراف الإدارة القبرصية اليونانية بأنها لا تمثل ولا يحق لها أن تمثل الشعب القبرصي التركي ولا الجزيرة بأكملها وأن هناك دولتين ذواتي سيادة في قبرص.
    L’argument contenu dans le point proposé d’ordre du jour risque de provoquer des difficultés au sujet de l’existence de deux États souverains sur le territoire chinois et doit donc être considéré comme une tentative pour saper aussi bien la résolution de l’Assemblée que l’intégrité territoriale de la République populaire de Chine. UN وأعرب عن رأيه بأن المحاجة الواردة في بند جدول الأعمال المقترح تنطوي على خطر نشوء صعوبات تتعلق بوجود دولتين ذواتي سيادة في إقليم الصين، ولذا فيجب اعتبارها محاولة لتقويض كل من قرار الجمعية والسلامة الإقليمية لجمهورية الصين الشعبية.
    Les dispositions de la résolution 1680 (2006) du Conseil de sécurité, qui se rapportent à des problèmes entre deux États souverains, ne relèvent pas du mandat de l'Envoyé spécial. UN 31 - ومضى قائلا إن أحكام قرار مجلس الأمن 1680 (2006)، الذي يتناول قضايا ثنائية بين دولتين ذواتي سيادة لا تندرج ضمن ولاية المبعوث الخاص.
    Le Président Bush a clairement expliqué que l'objectif des États-Unis consiste à faire en sorte que deux États souverains et démocratiques - Israël et la Palestine - vivent côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وقد أعرب الرئيس بوش بوضوح عن أن هدف الولايات المتحدة هو وجود دولتين ذواتي سيادة وديمقراطيتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Durant ces pourparlers, qui devaient préparer le terrain à des négociations de fond aboutissant à un règlement global, il a souligné qu'il fallait niveler le terrain, c'est-à-dire reconnaître l'existence de deux États souverains sur l'île. UN وخلال المحادثات غير المباشرة التي كان الهدف منها تمهيد الساحة للدخول في مفاوضات مجدية تؤدي إلى التوصل إلى تسوية شاملة، جادل بضرورة التسوية بين الطرفين، أي ضرورة الاعتراف بوجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة، حتى يمكن إعداد المفاوضات بالصورة المناسبة.
    Ce n'est qu'à cette date que ces deux républiques ont définitivement rompu tous leurs liens avec les organes de la République fédérative socialiste de Yougoslavie et ont acquis la qualité d'Etats souverains au sens du droit international. UN وعندئذ فقط قامت هاتان الجمهوريتان بقطع جميع صلاتهما بصورة نهائية مع أجهزة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية واصبحتا دولتين ذواتي سيادة بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد