ويكيبيديا

    "دوله الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses États membres
        
    • ses membres
        
    • les États membres
        
    • ses Etats membres
        
    • des États membres
        
    • ses pays membres
        
    • États membres de
        
    • ses divers membres
        
    • États membres et
        
    On compte que la clarté et la cohérence en résultant faciliteront également l'amélioration de la gouvernance du PNUE par ses États membres. UN والأمل معقود على أن ييسَّر الوضوح والاتساق الناتجين أيضاً تحسين الإدارة في برنامج الأمم المتحدة على يد دوله الأعضاء.
    L'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Il a travaillé aux côtés de ses États membres et avec ses partenaires, comme la Banque mondiale. UN لقد عمل إلى جانب دوله الأعضاء ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي.
    L'Institut prévoit de créer et de consolider des coalitions stratégiques afin d'être à la hauteur des enjeux répertoriés par ses États membres à cette conférence. UN وينوي المعهد تشكيل وتدعيم تحالفات استراتيجية من أجل التصدي للمسائل التي حددتها دوله الأعضاء في ذلك المؤتمر.
    Le Conseil de l'Europe s'est engagé à continuer d'oeuvrer de concert avec ses États membres afin de permettre l'application du Statut. UN ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي.
    L'Union européenne, via ses États membres et la Commission européenne, est le premier bailleur de fonds au monde. UN إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ce rapport des Pays-Bas se veut le complément du rapport présenté par l'Union européenne au nom de ses États membres. UN ويقدم هذا التقرير الوطني إضافة إلى التقرير الموازي الذي أعده الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء.
    Ce rapport national doit être rapproché du rapport présenté par l'Union européenne au nom de ses États membres. UN ويجب أن يُقـرأ هذا التقرير الوطني بالاقتران مع التقرير الموازي الذي أعده الاتحاد الأوروبي باسم دوله الأعضاء.
    La Communauté notamment se caractérise par l'applicabilité directe du droit communautaire dans ses États membres et par la primauté de ce droit sur les législations nationales. UN والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني.
    Tous ses États membres sont invités à faire le maximum pour remédier à cette situation. UN وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة.
    Il y a eu de nombreux appels visant à revitaliser l'UFM, qui a connu des difficultés à cause de la méfiance mutuelle entre ses États membres. UN وقد ترددت دعوات كثيرة لتنشيط هذا الاتحاد، الذي تصدعت أركانه بسبب الارتياب المتبادل بين دوله الأعضاء.
    Bien que le nombre de ses membres soit limité, on pourrait en déduire que ses activités ne se limitent pas à ses États membres. UN ورغم أن عدد أعضاء المجلس محدود، فيمكن الاستنتاج أن عملياته لا تقتصر على دوله الأعضاء.
    Cela est crucial au regard de la proximité et de la familiarité de l'UA avec les dynamiques des conflits dans ses États membres. UN وهذا أمر بالغ الأهمية نظراً لقربه من ديناميات النزاعات الدائرة في دوله الأعضاء ومعرفته الوثيقة بها.
    L'Union européenne et ses États membres sont résolus à jouer un rôle actif dans ce processus. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي وفرادى دوله الأعضاء بالقيام بدور فعلي في هذه العملية.
    C'est la raison pour laquelle, dans ces domaines, l'Union européenne cherche à identifier les meilleures pratiques et à en recommander l'adoption à ses États membres. UN لهذا يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تعريف أفضل الممارسات في تلك المجالات، ويوصي دوله الأعضاء باعتمادها.
    Au lieu de cela, le Conseil et ses États membres devaient maintenant se montrer à la hauteur et faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer au lancement des négociations. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات.
    L'Union européenne constitue un exemple d'intégration régionale qui a contribué à l'essor économique de plusieurs de ses États membres enclavés. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي مثالا للتكامل الإقليمي الذي ساهم في التوسع الاقتصادي للعديد من دوله الأعضاء غير الساحلية.
    Elle est elle-même un bon exemple de l'importance de la coopération économique et commerciale régionale et ses membres sans littoral peuvent témoigner des avantages qu'apporte l'intégration régionale. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي نفسه مثال جيد لأهمية التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، وتستطيع دوله الأعضاء غير الساحلية أن تشهد على المزايا المستمدة من التكامل الإقليمي.
    Il faut donner aux partenaires l'occasion de collaborer plus étroitement avec les États membres et le secrétariat dans des conditions de plus grande égalité — tout en tenant compte du fait que la direction politique de toutes les activités de la CNUCED doit rester la prérogative des États membres. UN وإتاحة مزيد من الفرص لشركاء الأونكتاد للتفاعل مع الدول الأعضاء والأمانة في سياق يتمتعون فيه بمركز يتسم بقدر أكبر من المساواة عما تسمح به الآليات القائمة. ويجب موازنة ذلك بضرورة الاحتفاظ بالسيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي دوله الأعضاء.
    Par ailleurs, il convient de rappeler également l'aide apportée par ses Etats membres, par le biais de programmes d'accueil des réfugiés. UN علاوة على ذلك، ينبغي التذكير أيضا بأن دوله اﻷعضاء قدموا المساعدة من خلال برامج ترمي إلى الترحيب باللاجئين.
    L'Institut a prévu, et il s'en réjouit à l'avance, que ce programme serait une nouvelle réussite qui ne pourra que le conforter dans le rôle essentiel qu'il joue auprès des États membres. UN ويعتزم المعهد تحقيق نتائج ناجحة أخرى لن تؤدي إلا إلى تمتين موقعه كمورد يحظى بالدرجة الأولى في خدمة دوله الأعضاء.
    L'Union européenne a fixé pour objectif à ses pays membres de tirer 10 % de leur électricité de sources d'énergie renouvelables d'ici à 2012 et 20 % d'ici à 2020. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي لتحقيق هدف يتمثل في وصول دوله الأعضاء إلى الحصول على 10 في المائة من احتياجاتها من الكهرباء من المصادر المتجددة بحلول عام 2012، و 20 في المائة بحلول عام 2020.
    L'Union européenne réaffirme aussi qu'elle souhaite un élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, en particulier pour inclure les États membres de l'Union qui ne sont pas encore membres de la Conférence. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد مجدداً أيضاً رغبته في توسيع نطاق تشكيلة مؤتمر نزع السلاح ليشمل، خاصة، دوله الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى المؤتمر.
    Le Conseil de sécurité et ses divers membres devraient plutôt faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer à lancer les négociations. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات.
    La Charte de l'OCI souligne la volonté de ses 51 États membres et de ses trois observateurs d'apporter des contributions effectives à l'enrichissement de l'humanité comme au progrès de la liberté et de la justice dans le monde en encourageant la paix et la sécurité mondiales. UN ويشدد ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي عزم دوله اﻷعضاء اﻟ ٥١، باﻹضافة إلى المراقبين الثلاثة، على اﻹسهام بفعالية من أجل إثراء الجنس البشري وتحقيــق التقــدم، والحريـــة والعدالــة فــي أرجاء العالــم كافــة مــن خــلال النهــوض بالسـلم واﻷمن العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد