L'inscription des électeurs et la campagne électorale ont été surveillées par 98 fonctionnaires recrutés sur le plan international dans cinq sièges régionaux et 18 bureaux provinciaux. | UN | وقد قام ٩٨ موظفا دوليا في خمسة مقار اقليمية و ١٨ مكتبا محليا بمتابعة عمليات التسجيل والحملات الانتخابية. |
Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale | UN | تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
Quinze membres du personnel national ont été, pour leur talent, promus au statut de personnel recruté sur le plan international en 2000. | UN | وبلغ خمسة عشر موظفا وطنيا من ذوي المواهب وضع الموظفين المعينين دوليا في عام 2000. |
Il y a quelques jours, j'ai ouvert une conférence internationale à Postdam sur les mécanismes d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles. | UN | فمنذ أيام قليلة، افتتحت مؤتمرا دوليا في بوتسدام بشأن آليات اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية. |
L'Albanie a apporté une contribution précieuse et reconnue, au niveau international, au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | لقد أسهمت ألبانيا بدور قـيِّم ومعترف به دوليا في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes convaincus qu'il existe un consensus international à cet égard. | UN | كما أننا على اقتناع بأن توافقا دوليا في اﻵراء قد تولد حول هذه المهمة. |
Ils sont, en fait, une instance internationale en eux-mêmes. | UN | وهي تشكل، في الواقع، منتدى دوليا في حد ذاتها. |
Ces normes énoncent les principes et pratiques internationalement acceptés en matière de traitement des détenus et de gestion des établissements pénitentiaires. | UN | وقد أرست هذه المعايير مبادئ وممارسات جيدة مقبولة دوليا في مجال معاملة السجناء وإدارة المؤسسات العقابية. |
Le Comité a également été informé que l'indice d'ajustement d'un lieu d'affectation établi par la Commission de la fonction publique internationale comprend un élément < < loyer > > , calculé sur la base des loyers moyens payés par les fonctionnaires internationaux en poste dans la ville en question. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل لمركز العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية يتضمن عنصرا للسكن يستند إلى متوسط الإيجارات التي يدفعها الموظفون المعينون دوليا في مركز العمل. |
Ce groupe a commencé à rassembler et à analyser des exemples d'actions menées dans différents pays et à engager un dialogue avec des experts reconnus à l'échelle internationale dans ce domaine, dans le but de fournir des indications appropriées aux agents qui opèrent sur le terrain. | UN | وقد بدأ الفريق المواضيعي في جمع واستعراض الأمثلة للتجارب القطرية والاشتراك في مناقشات مع الخبراء المعترف بهم دوليا في هذا الموضوع، وذلك بغرض توفير التوجيه المناسب في هذا المجال. |
Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de favoriser la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale | UN | تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
Renforcement des capacités en matière de statistique en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international dans la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe | UN | تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Au 30 juin 2008, la gestion des salaires, des indemnités, des prestations et des contrats de 6 566 fonctionnaires recrutés sur le plan international dans les missions et à la BSLB était assurée. | UN | اكتملت في 30 حزيران يونيه 2008، عمليات إدارة المرتبات والبدلات، والاستحقاقات والعقود لفائدة 6566 موظفا دوليا في البعثات الميدانية وقاعدة اللوجستيات في برينديزي |
Fonctionnaires recrutés sur le plan international en moyenne, y compris 3 membres du personnel temporaire (autre que pour les réunions) | UN | موظفا دوليا في المتوسط، منهم 3 من موظفي المساعدة المؤقتة |
Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Les 23 et 24 mars 1999, le Département a organisé une rencontre internationale à Madrid, avec le concours du Gouvernement espagnol. | UN | ٧٦ - وعقدت اﻹدارة، بالتعاون مع حكومة إسبانيا، لقاء دوليا في مدريد يومي ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Les 23 et 24 mars 1999, le Département a organisé une rencontre internationale à Madrid, avec le concours du Gouvernement espagnol. | UN | ٧٥ - وعقدت اﻹدارة، بالتعاون مع حكومة إسبانيا، لقاء دوليا في مدريد يومي ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Les ministres ont donc exhorté les pays développés à inverser la tendance à la diminution de l’aide accordée aux PMA et à honorer dès que possible l’engagement convenu au niveau international quant à l’aide publique au développement (APD). | UN | ولذلك فقد حث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على عكس الاتجاه الانحداري للمساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وإلى تحقيق أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا في أقرب وقت ممكن. |
Premier constat : nous assistons à un engagement international à un niveau qu'on n'avait plus connu depuis le début du millénaire. | UN | الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية. |
Dans la Déclaration de Vienne, les États Membres fixent de nouveaux objectifs pour la communauté internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'aube du nouveau millénaire. | UN | وفي إعلان فيينا، أرست الدول الأعضاء جدول أعمال دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في بداية الألفية الجديدة. |
Il est clair que des actes internationalement illicites ont été commis par Israël dans l'opération Plomb durci. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب. |
35. Enfin, il convient de citer un programme d'assistance générale et de protection dont l'élément principal est l'affectation de douze fonctionnaires internationaux en Cisjordanie et de neuf autres dans la bande de Gaza en qualité de responsables des affaires des réfugiés. | UN | ٣٥ - ويعتبر برنامج المساعدات والحماية العامة عنصرا هاما في التدابير الاستثنائية التي اتخذتها الوكالة في اﻷراضي المحتلة. والعنصر الرئيسي في هذا البرنامج هو تعيين ١٢ موظفا دوليا في الضفة الغربيــة و٩ في قطاع غزة للاضطلاع بشؤون اللاجئين. |
Par exemple, les initiatives visant à promouvoir les normes sociales minimales convenues à l'échelle internationale dans les pays en développement bénéficient d'un soutien financier et technique fourni dans le cadre de la coopération internationale. | UN | فعلى سبيل المثال، تتلقى المبادرات الرامية إلى تعزيز المعايير الاجتماعية الدنيا المتفق عليها دوليا في البلدان النامية الدعم من الموارد المالية والتقنية التي يوفرها التعاون الدولي. |
Nous réaffirmons en outre notre détermination à atteindre d'autres objectifs pertinents arrêtés depuis 1992 au plan international dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | ونعيد كذلك تأكيد التزامات كل منا فيما يتعلق بالأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا في هذا الصدد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية منذ عام 1992. |
:: Progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus à l'échelon international en matière d'aide publique au développement, en ventilant ses sources et ses procédures; | UN | " :: التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية بما في ذلك بيان مصادرها وإجراءاتها؛ |