Ils doivent recevoir un appui international important et le climat extérieur doit être favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
Nous attendons donc avec intérêt la conclusion rapide des négociations sur la convention sur la sûreté nucléaire, qui sera un instrument international important dans ce domaine. | UN | لذا، فإننا نتطلــع الى الاستكمال المبكــر للتفاوض على عقد اتفاقية السلامة النووية التي ستصبح صكا دوليا هاما في هذا المجال. |
Constituant un cadre juridique international important dans le domaine de la maîtrise des armements lié aux questions humanitaires, la Convention est devenue un instrument encore plus important dont la vitalité n'a cessé de croître ces 30 dernières années. | UN | والاتفاقية، باعتبارها إطارا قانونيا دوليا هاما في مجال تحديد الأسلحة يتعامل مع القضايا الإنسانية، قد أصبحت صكا هاما أكثر من أي وقت مضى وما برحت أهميتها تتزايد خلال الثلاثين عاما الماضية. |
Je voudrais aborder brièvement certaines questions qui sont au centre de nos préoccupations, et qui ont, en même temps, une dimension internationale importante. | UN | إنني أود أن أتناول بإيجاز بعض المواضيع التي تقع في محور شواغلنا ولكنها في نفس الوقت تتضمن بعدا دوليا هاما. |
Son élargissement récent de trois à dix membres fait de l'OCE un groupe régional majeur et une entité internationale importante disposant de vastes potentiels communs en termes de ressources en matériel et en valeurs humaines. | UN | إن زيادة العضوية في اﻵونة اﻷخيرة من ٣ الى ١٠ أعضاء كاملي العضوية تجعل منظمة التعاون الاقتصادي تجمعا اقليميا رئيسيا وكيانا دوليا هاما لديه إمكانية جماعية ضخمة من حيث الموارد المادية والبشرية. |
266. Une autre réunion récente est à signaler : le Forum international sur la population au XXIe siècle Voir le Rapport du Forum international sur la population au XXIe siècle. , déjà mentionné, auquel ont participé des délégations de 79 pays. Cette rencontre internationale de premier plan a appelé l'attention du monde sur l'importance de l'accroissement de la population mondiale. | UN | ٢٦٦ - وعقد في الماضي القريب اجتماع هام آخر سبقت اﻹشارة اليه وهو المحفل الدولي المعني بالسكان في القرن الحادي والعشرين)٤٧( الذي اشترك فيه مندوبون من ٧٩ بلدا، وكان لقاء دوليا هاما وجه انتباه العالم نحو عواقب زيادة السكان في العالم. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل. |
La communauté internationale a reconnu que ces Principes directeurs constituaient un cadre international important pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, applicable à tout type de déplacement à l'intérieur d'un pays, quelle qu'en soit la cause. | UN | ويتواصل إقرار المجتمع الدولي لهذه المبادئ التوجيهية بوصفها إطارا دوليا هاما لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا، ينطبق على أي نوع من أنواع التشرد الداخلي، بغض النظر عن سببه. |
L'ONUDI est un forum international important où ces craintes peuvent être évoquées; il est à espérer que les pays développés prendront acte de ces craintes et fourniront l'appui nécessaire. | UN | وتمثل اليونيدو محفلا دوليا هاما يمكن التعبير فيه عن هذه الشواغل، ويرجى أن تعترف البلدان المتقدمة النمو بهذه الشواغل وتقدم الدعم اللازم. |
18. On est convenu que le chapitre 11 d'Action 21 et la Déclaration de principes non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts, représentent un consensus international important, et que des efforts devraient être déployés pour promouvoir leur application intégrale d'urgence. | UN | ١٨ - جرى التسليم بأن الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١، والبيان الرسمي غير الملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن ادارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، يمثلان توافقا دوليا هاما في اﻵراء، وبأنه ينبغي بذل جهود للتشجيع على تنفيذهما بصورة تامة وعلى سبيل الاستعجال. |
Sans être juridiquement contraignants, les Principes directeurs réaffirment les règles impératives pertinentes du droit international. La communauté internationale a déclaré qu'ils constituent un < < cadre international important pour la protection des personnes déplacées > > . | UN | ولئن كانت المبادئ التوجيهية غير ملزمة قانونا في حد ذاتها، فإنها تعيد النص على قوانين ملزمة، ولاقت تأكيدا من المجتمع الدولي باعتبارها " إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا " (). |
Nous considérons que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays constituent un cadre international important pour la protection des personnes déplacées, et nous sommes résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer cette protection. | UN | 132- نقر بأهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي() باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا، ونعرب عن تصميمنا على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
Nous considérons que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays constituent un cadre international important pour la protection des personnes déplacées, et nous sommes résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer cette protection. | UN | 132- نقر بأهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي() باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا، ونعرب عن تصميمنا على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
La Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, entrée en vigueur le 15 janvier 1999, sera un instrument international important au service du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans les pays où l’Organisation a envoyé une mission ou maintient une présence, conformément à une décision de l’Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | ١٠ - وسوف تكون الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لسنة ١٩٩٤، والتي دخلت حيز النفاذ في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، صكا دوليا هاما لتستخدمه اﻷمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها في البلدان حيثما تكون هناك بعثة أو تواجد تأمر به الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
Le Centre de géodésie spatiale de l’ASI de Matera joue un rôle international important dans la réception, le traitement et l’archivage des données, en particulier dans le bassin méditerranéen, grâce à ses satellites ERS-1 et ERS-2. | UN | ويؤدي مركز الفضاء في ماتيرا المعني بالجيوديسياء والتابع لوكالة الفضاء الايطالية دورا دوليا هاما في استقبال البيانات ومعالجتها وحفظها ، وبخاصة في منطقة حوض البحر اﻷبيض المتوسط ، من خلال ساتليه ERS-1 و ERS-2 . |
Le Rapporteur spécial note que les Principes directeurs ont été largement acceptés et internationalement reconnus comme un cadre international important pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, y compris par les chefs d'État et de gouvernement rassemblés à New York à l'occasion du Sommet mondial et des forums internationaux qui ont suivi. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن المبادئ التوجيهية قد لاقت قبولا واسعا واعترافا دوليا بها باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية الأشخاص النازحين داخليا، بما في ذلك من رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في نيويورك للمشاركة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وفي المحافل الدولية اللاحقة(). |
Ce Forum est devenu une plate-forme internationale importante qui permet tant aux pays en développement qu'aux pays développés de dialoguer et d'échanger sur les droits de l'homme. | UN | وقد أصبح المنتدى منبرا دوليا هاما للبلدان النامية والمتقدمة على السواء للمشاركة في الحوار وتبادل الآراء بشأن حقوق الإنسان. |
12. L'expérience acquise dans différents pays en ce qui concerne les aspects essentiels de la conception et de la mise au point de stratégies nationales en vue d'éliminer la pauvreté — établir les priorités, déterminer les responsabilités et adopter un calendrier — doit être considérée comme une ressource internationale importante. | UN | ١٢ - وفي المجالات الرئيسية لوضع وبناء الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر - تحديد اﻷولويات، وتحديد المسؤوليات، واختيار اﻹطار الزمني - ينبغي اعتبار الخبرة المكتسبة في مختلف البلدان مصدرا دوليا هاما للمعرفة. |
266. Une autre réunion récente est à signaler : le Forum international sur la population au XXIe siècle Voir le Rapport du Forum international sur la population au XXIe siècle. , auquel ont participé des délégués de 79 pays. Cette rencontre internationale de premier plan a appelé l'attention du monde sur l'importance de l'accroissement de la population mondiale. | UN | ٢٦٦ - وعقد في الماضي القريب اجتماع هام آخر وهو المحفل الدولي المعني بالسكان في القرن الحادي والعشرين)٧٣( الذي اشترك فيه مندوبون من ٧٩ بلدا، وكان لقاء دوليا هاما وجه انتباه العالم نحو عواقب زيادة السكان في العالم. |
Au cours du débat, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail était désormais considéré comme un forum international particulièrement important pour les échanges de vues sur les problèmes juridiques du commerce électronique et la recherche des solutions correspondantes. | UN | وفي سياق تلك المناقشة، لاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أصبح محفلا دوليا هاما معترفا به عموما لتبادل اﻵراء بشأن المسائل القانونية للتجارة اﻹلكترونية وإعداد الحلول لتلك المسائل. |