ويكيبيديا

    "دولية ذات صلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux pertinents
        
    • internationales compétentes
        
    • internationales pertinentes
        
    • internationaux compétents
        
    • internationales concernées
        
    • internationaux sur
        
    • internationale compétente
        
    • internationales connexes
        
    Cette disposition entraîne des conséquences pour les actions en justice qui pourront être introduites tant devant des juridictions nationales que devant les tribunaux internationaux pertinents tels que la Cour pénale internationale, sous réserve de leur compétence. UN وتترتب على ذلك تبعات بالنسبة للدعاوى التي قد تُرفَع أمام المحاكم المحلية وأمام أي محكمة دولية ذات صلة بالموضوع، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية، إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    Présence de programmes internationaux pertinents, d'organisations de recherche et d'organismes privés spécialisés dans la lutte contre la désertification. UN توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر.
    La deuxième partie comprend des visites d'organisations internationales compétentes en matière de désarmement, ainsi que des voyages d'étude dans les États Membres, à leur invitation. UN ويضم الجزء الثاني زيارات دراسية إلى منظمات دولية ذات صلة بميدان نزع السلاح وإلى دول أعضاء، بناء على دعوة منها.
    Le Groupe a également bénéficié des contributions d'experts venus d'organisations internationales compétentes et autres institutions qui avaient été invitées à faire part de leurs vues au Groupe. UN وقد استفاد الفريق أيضاً من مساهمات خبراء موفدين من منظمات دولية ذات صلة ومن مؤسسات أخرى دُعيت لتبادل آرائها مع الفريق.
    Le programme révisé comprend d'importantes sections sur les droits des femmes et des enfants, ainsi que sur les lois nationales et les normes internationales pertinentes. UN ويشمل البرنامج المنقح أقساماً مطولة عن حقوق المرأة والطفل، وقوانين محلية ومعايير دولية ذات صلة.
    Comment renforcer et recadrer la contribution scientifique de la communauté internationale à la mise en œuvre de la Convention Il existe des moyens internationaux compétents et contribuant effectivement à la mise en œuvre de la Convention grâce à un appui scientifique, mais existe-t-il une masse critique d'institutions et d'experts? UN القضايا :: هناك قدرات دولية ذات صلة وقدرات تشارك على النحو الواجب في تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم مدخلاتها العلمية، ولكن هل هناك مجموعة أساسية من المؤسسات والخبراء؟
    La coopération avec les autres organisations internationales concernées, l'UIT et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique par exemple, qui ont des responsabilités concernant les questions spatiales, sera importante. UN سيكون من المهم التعاون مع منظمات دولية ذات صلة مكلفـة بمسؤوليـات تتعلق بالفضاء، كالاتحاد الدولي للاتصالات ولجنة استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    La FAO est par ailleurs en train d'explorer d'autres possibilités d'appliquer les législations nationales et les traités internationaux pertinents. UN وتبحث المنظمة أيضا في إمكانية إيجاد فرص أخرى لتنفيذ تشريعات وطنية واتفاقات دولية ذات صلة.
    La Conférence du désarmement à Genève devrait négocier et élaborer dans les meilleurs délais les instruments juridiques internationaux pertinents afin d'empêcher la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et la course aux armements dans l'espace; UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح بجنيف أن يتفاوض لوضع صكوك قانونية دولية ذات صلة ولإبرامها في أقرب وقت ممكن، وذلك لمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    La Conférence du désarmement à Genève devrait négocier et élaborer dans les meilleurs délais les instruments juridiques internationaux pertinents afin d'empêcher la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et la course aux armements dans l'espace; UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح بجنيف أن يتفاوض لوضع صكوك قانونية دولية ذات صلة ولإبرامها في أقرب وقت ممكن، وذلك لمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    À titre d'exemple, comme d'autres initiatives et instruments internationaux pertinents, il encourage les pays à utiliser leurs ressources halieutiques de manière durable. UN فعلى سبيل المثال، تشجع المدونة، وكذلك مبادرات وصكوك دولية ذات صلة أخرى، البلدان على تبني الاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك.
    Les États fédérés de Micronésie continueront de promouvoir l'application des traités de non-prolifération et de désarmement auxquels ils sont partie et d'envisager d'adhérer à d'autres instruments internationaux pertinents. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعزيز معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح التي هي طرف فيها والنظر في الانضمام إلى أي صكوك دولية ذات صلة لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    Le deuxième volet comprend des séjours de familiarisation auprès d'organisations internationales compétentes en matière de désarmement, ainsi que des voyages d'études organisés dans les États Membres, sur leur invitation. UN أما الجزء الثاني من برنامج الدراسات فيشمل زيارات دراسية إلى منظمات حكومية دولية ذات صلة في ميدان نزع السلاح بالإضافة إلى زيارات لدول أعضاء بناء على دعوة منها.
    La CNUCED pouvait s'associer à d'autres organisations internationales compétentes pour de telles analyses, comme elle le faisait par exemple dans le cadre du Partenariat mondial sur la facilitation, et soutenir la création d'organisations de facilitation du commerce. UN ويمكن للأونكتاد أن يقيم شراكة مع منظمات دولية ذات صلة في تلك التحليلات، مثلما فعل في شراكة التيسير العالمية للتجارة والنقل، وأن يدعم إنشاء المنظمات المناسبة لتيسير التجارة.
    La deuxième partie comprend des visites d'organisations internationales compétentes en matière de désarmement, ainsi que des voyages d'études dans des États Membres, à leur invitation. UN ويضم الجزء الثاني من البرنامج زيارات دراسية إلى منظمات دولية ذات صلة بميدان نزع السلاح وإلى دول أعضاء، بناء على دعوة منها.
    19. Recommande vivement que cet examen global bénéficie d’un apport extérieur et indépendant de la part d’organisations internationales compétentes telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, entre autres; UN " ١٩ - تحث على أن تدرج في الاستعراض الشامل مدخلات خارجية ومستقلة من منظمات دولية ذات صلة مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمات أخرى؛
    L'expérience montre que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour définir les besoins des commerçants et du gouvernement et appliquer toutes les mesures nationales ou internationales pertinentes destinées à améliorer les transactions transfrontalières. UN وقد برهنت التجربة على أن الشراكات بين العام والخاص لها أهمية حيوية في التحديد الدقيق لمتطلبات التجار والحكومة وفي تنفيذ أية تدابير وطنية أو دولية ذات صلة لتحسين المعاملات على الحدود.
    Étant partie aux 13 conventions internationales pertinentes relatives à la lutte contre le terrorisme, mon pays exprime sa conviction que l'aboutissement salutaire de notre entreprise commune d'éradiquer le terrorisme réside, dans une large mesure, dans la conjugaison des efforts de tous les acteurs concernés dans le cadre d'une coopération internationale sincère, dynamique et inclusive. UN وبلدي، بصفته طرفا في 13 اتفاقية دولية ذات صلة لمكافحة الإرهاب، مقتنع بأن نجاح مسعانا المشترك للقضاء على الإرهاب سيتوقف في نهاية المطاف بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية في إطار تعاون دولي مخلص ودينامي وشامل.
    160. La Commission prend note de la tenue de la Conférence internationale sur la sécurité chimique, qui a été organisée à Stockholm, du 25 au 29 avril 1994, par l'OMS, le PNUE et l'OIT, à l'invitation du Gouvernement suédois, et à laquelle ont participé 114 gouvernements et représentants d'organismes internationaux compétents. UN ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة أن منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية عقدت المؤتمر الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في ستوكهولم في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، بناء على دعوة من الحكومة السويدية، حيث حضرته ١١٤ حكومة ومنظمة دولية ذات صلة.
    305. Le Comité a convenu que certaines des questions abordées dans le document de travail, notamment la question de la viabilité à long terme des activités spatiales, la protection/préservation de régions désignées de la Lune et des autres corps célestes, et les questions relatives au développement du transport de passagers dans l'espace, auraient à gagner à une analyse plus approfondie de la part des organisations internationales concernées. UN 305- واتفقت اللجنة أيضا على أن بعض المسائل التي عولجت في ورقة العمل، وخاصة مسألتا استدامة الأنشطة الفضائية أمدا طويلا، وحماية وحفظ مناطق محدّدة على سطح القمر وعلى سطوح أجرام سماوية أخرى، والمسائل ذات الصلة بتطوير نقل الركاب إلى الفضاء ستستفيد من تحاليل أخرى تقوم بها منظمات دولية ذات صلة.
    Il a également pris part à des réunions, conférences et séminaires internationaux sur les questions relevant de sa compétence. UN وشارك أيضا في اجتماعات ومؤتمرات وحلقات دراسية دولية ذات صلة.
    Ils apporteront, conformément à leur législation nationale et à leurs obligations au titre du droit international, une prompte réponse aux demandes de renseignements d'un autre État participant ou d'une organisation internationale compétente. UN وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة.
    Conventions internationales connexes ayant force obligatoire pour Israël UN اتفاقيات دولية ذات صلة بالموضوع ملزمة ﻹسرائيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد