:: Mise en place d'une commission internationale d'enquête sur la mort du Nonce apostolique, sans toutefois faire obstacle à l'enquête nationale; | UN | :: تشكيل لجنة دولية للتحقيق في وفاة القاصد الرسولي، على ألا يعرقل ذلك عملية التحقيق الوطنية. |
Réunions avec le Gouvernement de transition en vue de la création de la Commission internationale d'enquête judiciaire | UN | عقد اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن إنشاء لجنة دولية للتحقيق القضائي |
Conformément à l'accord préliminaire, les parties s'accordent de la mise en place d'une commission internationale d'enquête sur les événements survenus, en commençant par Kidal. | UN | وتأكيدًا للاتفاق المبدئي، يتفق الطرفان على إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الأحداث التي وقعت، على أن يبدأ التحقيق بكيدال. |
C'est pourquoi, la Belgique insiste pour que puisse être établie sans délai une commission d'enquête internationale. | UN | ولذلك، تصر بلجيكا على أن تُنشأ بسرعة لجنة دولية للتحقيق. |
La deuxième proposition porte sur la création d'une commission d'enquête internationale, pour laquelle un nouveau mandat devrait être défini par l'ONU. | UN | ويتعلق الاقتراح الثاني بإنشاء لجنة دولية للتحقيق ينبغي من أجلها أن يتم تحديد ولاية جديدة بمعرفة الأمم المتحدة. |
En conformité avec l'Accord préliminaire de Ouagadougou, le Haut-Commissariat définira avec les autorités maliennes les modalités d'établissement d'une commission internationale d'enquête sur les incidents survenus à Kidal, pour autant qu'elles y consentent. | UN | وتمشيا مع اتفاق واغادوغو المبدئي، ستعمل المفوضية مع السلطات في مالي من أجل وضع طرائق إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحوادث التي وقعت في كيدال، إذا ما قررت السلطات المضي قدما في ذلك. |
En outre, elle ne retient aucune requête déjà soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجوز للمحكمة أن تنظر في طلب سبق تقديمه إلى هيئة دولية للتحقيق أو التسوية. |
Le Rapporteur spécial a constaté qu'en de telles circonstances il pouvait être nécessaire de faire appel à une commission internationale d'enquête. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تُبيّن تجربة المقرر الخاص أن وجود لجنة دولية للتحقيق قد يكون ضرورياً. |
1. Accueille avec satisfaction l'annonce faite par les autorités togolaises de l'agrément du Gouvernement pour que soit créée à cette fin une commission internationale d'enquête sur ces allégations; | UN | " 1- ترحب بما أعلنته سلطات توغو من أن الحكومة وافقت على أن يتم لهذا الغرض إنشاء لجنة دولية للتحقيق في هذه الادعاءات؛ |
104. A la suite de ces massacres et des condamnations qui s'en sont suivies, le Gouvernement rwandais a proposé la constitution d'une commission internationale d'enquête sur les événements de Kibeho. | UN | ٤٠١- وعلى أثر هذه المذابح واﻹدانة التي نتجت عنها، اقترحت حكومة رواندا إنشاء لجنة دولية للتحقيق في أحداث كيبيهو. |
À cet égard, certains gouvernements s'étaient montrés intéressés par la création, sous les auspices de l'ONU, d'une commission internationale d'enquête sur les allégations selon lesquelles des armes seraient livrées à des membres des anciennes forces gouvernementales rwandaises. | UN | وفي هذا الصدد، أبدت بعض الحكومات اهتماما بالقيام، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بتشكيل لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بتوريد اﻷسلحة الى أفراد قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
104. À la suite de ces massacres et des condamnations qui s'en sont suivies, le Gouvernement rwandais a proposé la constitution d'une commission internationale d'enquête sur les événements de Kibeho. | UN | ٤٠١- وعلى أثر هذه المذابح واﻹدانة التي نتجت عنها، اقترحت حكومة رواندا إنشاء لجنة دولية للتحقيق في أحداث كيبيهو. |
" D'établir d'urgence une commission internationale d'enquête ayant pour mandat : | UN | " أن ينشئ على سبيل الاستعجال لجنة دولية للتحقيق توكل إليها الولاية التالية: |
Or, les procédures d'inscription et de radiation mises en place par le Comité des sanctions montrent que ce dernier ne procède à aucune enquête, et n'est donc pas une instance internationale d'enquête. | UN | غير أن إجراءات الإدراج في القائمة أو الشطب منها التي وضعتها لجنة الجزاءات تدل على أن اللجنة لا تقوم بأي تحقيق، وبالتالي فإنها ليست هيئة دولية للتحقيق. |
Or, les procédures d'inscription et de radiation mises en place par le Comité des sanctions montrent que ce dernier ne procède à aucune enquête, et n'est donc pas une instance internationale d'enquête. | UN | غير أن إجراءات الإدراج في القائمة أو الشطب منها التي وضعتها لجنة الجزاءات تدل على أن اللجنة لا تقوم بأي تحقيق، وبالتالي فإنها ليست هيئة دولية للتحقيق. |
Partant, elles ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale chargée de déterminer les responsabilités, d'évaluer les dégâts causés par les troubles dans les deux îles et de proposer des mesures susceptibles de permettre aux victimes d'obtenir une indemnisation adéquate. | UN | ومن ثم طالبوا بإنشاء لجنة دولية للتحقيق يطلب اليها أن تحدد المسؤوليات وتعمل على تقييم اﻷخطار التي نجمت في الجزيرتين خلال اﻷزمة واقتراح التدابير التي من المرجح أن تمكن الضحايا من الحصول على التعويض اللازم في هذا الشأن. |
L'Union européenne souscrit aux appels lancés pour que soit mise en place une commission d'enquête internationale chargée de faire la lumière sur les violations du droit humanitaire international qui auraient été commises. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يساند النداءات الموجهة من أجل إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحالات التي يزعم أن القانون اﻹنساني الدولي قد انتهك فيها. |
Elle est fermement opposée à la proposition visant à instaurer une commission d'enquête internationale sur de prétendus crimes contre l'humanité et crimes de guerre qui auraient été perpétrés au Myanmar. | UN | وذكر أن الصين تعارض بحزم الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق فيما يدعى وقوعه من جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب هناك. |
À cet égard, le Conseil exprime son plein appui à la mise en place d'une commission d'enquête internationale sur les événements du 28 septembre 2009. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده الكامل لإنشاء لجنة دولية للتحقيق في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
Comme le montre le présent rapport, des commissions d'enquête internationales établies récemment ont été dotées de vastes mandats, prévoyant expressément qu'elles se prononcent sur des questions juridiques complexes et qu'elles identifient les responsables de violations. | UN | ذلك أن لجانا دولية للتحقيق أنشئت مؤخراً، كما ورد في هذا التقرير، وأُسندت إليها ولايات شاملة، منها تقديم طلبات خاصة لإصدار أحكام قانونية معقدة وتحديد هوية مرتكبي الجرائم. |
Dans cette communication, le Comité ne considère pas que le délai de plus de sept ans après l'épuisement des voies de recours internes, et de plus de cinq ans après la décision d'un organe international d'enquête ou de règlement, constitue un abus du droit de plainte. | UN | لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى. |
Comme on a pu l'observer récemment dans plusieurs situations, la création de commissions internationales d'enquête sur des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire est une pratique de plus en plus courante, voire absolument nécessaire. | UN | وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية. |
4. Se félicite que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ait annoncé la constitution d'une commission d'enquête internationale pour faire la lumière sur les événements mentionnés ci-dessus; | UN | 4 - يرحب بإعلان مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في تلك الأحداث؛ |