ويكيبيديا

    "دولية ملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international favorable
        
    • international approprié
        
    • internationales appropriées
        
    • internationaux appropriés
        
    • international propice
        
    • internationaux utiles
        
    • internationales adéquates
        
    • internationales de
        
    On a estimé qu'il était essentiel d'établir un climat international favorable, sans lequel les efforts de développement des pays en développement ne pouvaient aboutir. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    On a estimй qu'il йtait essentiel d'йtablir un climat international favorable, sans lequel les efforts de dйveloppement des pays en dйveloppement ne pouvaient aboutir. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    De la même manière, la nécessité impérieuse de transformer l'arrangement actuel de maintien de la paix en une mission multinationale civile, dotée d'un mandat international approprié, a été également soulignée. UN كما أكدت، من جهة أخرى، ضرورة تحويل ترتيبات حفظ السلام الحالية إلى بعثة مدنية متعددة القوميات ذات ولاية دولية ملائمة.
    ii. Des procédures internationales appropriées, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte, qui pourraient résulter directement des activités menées conformément aux objectifs et en application des dispositions de la Convention. UN `2` أو إجراءات دولية ملائمة موضوعة في إطار الأمم المتحدة وبموجب الميثاق، يمكن أن تنبثق مباشرة من أنشطة يضطلع بها وفقاً للأهداف المنشودة من أحكام الاتفاقية أو تطبيقاً لتلك الأحكام.
    Elle est, en fait, un moyen de façonner une nouvelle réalité à travers des négociations multilatérales et l'adoption d'instruments internationaux appropriés. UN وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة.
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Le développement exige à la fois des politiques et des conditions nationales appropriées et un environnement international favorable qui tende à renforcer les conditions nationales et non à les affaiblir. UN ويُسلﱢم الفريق العامل بأن التنمية تتطلب، على حد سواء سياسات وأوضاعاً مناسبة على المستوى الوطني وبيئة دولية ملائمة تساعد اﻷوضاع الوطنية بدل أن تعيقها.
    Cependant, tous leurs efforts ne seront vraiment productifs que s'ils s'exercent dans un environnement économique international favorable. UN بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة.
    L'expérience récente montre que trois objectifs en particulier doivent être poursuivis, qui sont un fonctionnement efficace des marchés, une répartition équitable des coûts et des avantages de la croissance, et la création d'un environnement international favorable au développement. UN والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية.
    — Un milieu international favorable a été mis en place pour renforcer la sécurité de l'État et résoudre les problèmes intérieurs. UN - تشكلت بيئة دولية ملائمة لتعزيز أمن الدولة وحل المشاكل الداخلية.
    Il faudrait garantir un environnement économique international favorable au développement, qui faciliterait une intégration plus complète et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجا كاملا ومفيدا.
    Il a dit que la Commission des droits de l'homme pourrait, par exemple, proposer la création d'un mécanisme international approprié dans un délai de cinq ans. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة.
    Les questions de la paix, de la sécurité et du développement sont liées et inséparables, et nécessitent également un environnement international approprié. UN مسائل السلام والأمن والتنمية مسائل مترابطة لا تقبل التجزئة؛ كما أنها تتطلب بيئة دولية ملائمة.
    La réalisation de cette vision exigera, tout d'abord, la création d'un environnement social international approprié, qui s'inspirerait des caractéristiques spécifiques et distinctes de toutes les sociétés et qui enrichirait le patrimoine de l'humanité. Cela ne pourrait se réaliser que par une prise de conscience et un respect de l'intégration et de l'interaction des cultures. UN إن بلورة هذه الرؤية تتطلب - أولا - خلق تربة اجتماعية دولية ملائمة تستمد جذورها من الخصائص المتمايزة للمجتمعات اﻹنسانية لتثري بها مسيرة تطور التراث اﻹنساني، في ظل مفهوم يحترم تكامل الحضارات وتفاعلها.
    Alors que le Sommet de suivi approche - puisqu'il est prévu pour 2015 -, la nécessité de normes internationales appropriées en matière de gouvernance d'Internet est plus évidente que jamais. UN ومع اقتراب موعد استعراض القمة في عام 2015 يتضح أكثر من أي وقت مضى أن هناك ضرورة لوجود قواعد دولية ملائمة لإدارة الإنترنت.
    Ces processus de consultation et de négociation doivent être entrepris en utilisant les procédures internationales appropriées, dans le cadre des Nations Unies, ou les mécanismes des traités eux-mêmes, afin de préserver le système de sécurité collective consacré dans la Charte. UN ويجب تنفيذ عمليات التشاور والتفاوض هذه عن طريق إجراءات دولية ملائمة داخل إطار الأمم المتحدة أو آليات المعاهدات ذاتها بغية الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المتأصل في الميثاق.
    Les accords multilatéraux de désarmement forment le mécanisme qui garantit que les États se consultent et travaillent ensemble pour résoudre les problèmes susceptibles de survenir eu égard aux objectifs inscrits dans les dispositions de ces accords ou à leur application, et que des consultations et une coopération peuvent s'engager à travers les procédures internationales appropriées dans le cadre des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وتعتبر الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح الآلية التي تضمن تشاور الدول وتعاونها لحل أي مشكلة يمكن أن تطرح فيما يتعلق بالأهداف المحددة في أحكام هذه الاتفاقات أو بتطبيقها، وتضمن أيضاً أن يتم هذا التشاور وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية ملائمة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق.
    Cette situation a mis en évidence combien il importe de trouver des mécanismes internationaux appropriés. UN وقد أبرز هذا الوضع أهمية وضع آليات دولية ملائمة.
    Cependant, le développement durable suppose également la conclusion d’arrangements internationaux appropriés, sur lesquels se fondent la coopération et l’assistance offertes aux communautés qui en ont besoin. UN غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    Un environnement économique international propice, stable et prévisible facilitera les efforts que déploient les pays en développement pour combattre la pauvreté. UN ومن شأن تهيئة بيئة اقتصادية دولية ملائمة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها أن تيسر الجهود التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    :: Conception de biens collectifs internationaux utiles et efficaces; UN :: التحدي المتمثل في إيجاد منافع عامة دولية ملائمة وفعالة؛
    Dans l'idéal, nous aurions à notre disposition des règles et des pratiques internationales adéquates. UN الشيء الأمثل هو وجود قواعد وممارسات دولية ملائمة.
    14. Point très important, l'article 4 dispose catégoriquement que les États ont le devoir de prendre, séparément et conjointement, des mesures pour formuler des politiques internationales de développement en vue de faciliter la réalisation du droit au développement. UN 14- والأهم من ذلك هو أن المادة 4 تعلن بشكل قاطع أن من واجب الدول أن تتخذ خطوات فردياً وجماعياً لوضع سياسات إنمائية دولية ملائمة بغية تيسير إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد