L'absence de règles internationales claires concernant le droit à la citoyenneté n'était pas de nature à simplifier les choses. | UN | وعدم وجود معايير دولية واضحة بشأن الحق في الجنسية يعقد المشكلة بقدر كبير. |
Des disciplines internationales claires concernant l'application de ces mesures serviraient l'intérêt général des pays en développement. | UN | وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية. |
La délégation belge a constaté avec regret que certains États n'étaient pas encore prêts aujourd'hui à s'engager de manière concrète et sérieuse dans l'établissement de normes internationales claires et contraignantes interdisant l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans les hostilités. | UN | ولاحظ بأسف أن بعض الدول ليست على استعداد بعد للمشاركة بشكل محدد وجاد في وضع قواعد دولية واضحة وملزمة تمنع استخدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال الحربية. |
10. Édicter des règles internationales claires pour empêcher les organisations terroristes d'exploiter à leur profit les activités légitimes de secours et de bienfaisance; | UN | 10 - إنشاء قوانين دولية واضحة لمنع المنظمات الإرهابية من استغلال الأنشطة الخيرية والإغاثية المشروعة. |
10. Edicter des règles internationales claires pour empêcher les organisations terroristes d'exploiter à leur profit les activités légitimes de secours et de bienfaisance. | UN | 10 - إنشاء قوانين دولية واضحة لمنع المنظمات الإرهابية من استغلال الأنشطة الخيرية والإغاثية المشروعة. |
Étant donné que des disciplines multilatérales sur la réglementation interne limiteraient la possibilité, pour les pays en développement, d'appliquer des politiques de développement adaptées à leur situation nationale, il est essentiel de trouver un bon compromis entre le droit de réglementer et la mise en place de disciplines internationales claires. | UN | ونظراً إلى أن النظم المتعددة الأطراف المعنية بالأنظمة المحلية تؤثر في قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية تناسب سياقها الوطني، يعد تحقيق التوازن السليم بين الحق في التنظيم من جانب والتوصل إلى نظم دولية واضحة من جانب آخر مسألة رئيسية. |
L'élaboration d'un instrument juridique international codifiant le droit conventionnel et coutumier en matière de nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États contribuerait à répondre au besoin de règles internationales claires sur le sujet. | UN | فوضع صك قانوني دولي لقوننة المعاهدات والقانون العرفي في ما يتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول يمكن أن يسهم في تلبية الحاجة إلى وضع قواعد دولية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Pour ce qui est des négociations sur les réglementations nationales menées au titre de l'AGCS, il s'agit avant tout de trouver un équilibre entre la préservation du droit de réglementer et l'établissement de disciplines internationales claires et précises pour étayer les engagements en matière d'accès aux marchés. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي، في مجال التنظيم المحلي من مجالات مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في إيجاد توازن بين الحفاظ على الحق في التنظيم وإنجاز ضوابط دولية واضحة ومحددة لدعم أية التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق. |
Des normes internationales claires et appropriées sont nécessaires. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى معايير دولية واضحة وملائمة(). |
Néanmoins, tant que «l'ingérence humanitaire» ne sera pas régie par des normes juridiques internationales claires et universellement admises, aucune action coercitive ne peut être entreprise au nom du droit humanitaire en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité (art. 53 de la Charte). | UN | إلا أنه طالما أن " التدخل الإنساني " غير محكوم بقواعد قانونية دولية واضحة ومقبولة عالميا، لا يمكن الشروع في أي عمل عقابي باسم الحق الإنساني بمقتضى اتفاقات إقليمية أو عن طريق تنظيمات إقليمية بدون إذن من مجلس الأمن (المادة 53 من الميثاق). |
Dans ce contexte, et vu les violations répétées des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones, plusieurs orateurs qui ont pris la parole lors de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, tenue en mai 2003, ont souligné combien il importait de formuler des directives internationales claires sur les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | 346 - وفي هذا السياق، وبالنظر إلى الانتهاكات المتكررة لحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد شدد عدة متكلمين أمام الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في أيار/مايو 2003، على أهمية صياغة مبادئ توجيهية دولية واضحة بشأن حقوق الإنسان المقررة للشعوب الأصلية. |
Dans ce contexte, et vu les violations répétées des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones, plusieurs orateurs qui ont pris la parole lors de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, tenue en mai 2003, ont souligné combien il importait de formuler des directives internationales claires sur les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | 346 - وفي هذا السياق، وبالنظر إلى الانتهاكات المتكررة لحقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد شدد عدة متكلمين أمام الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في أيار/مايو 2003، على أهمية صياغة مبادئ توجيهية دولية واضحة بشأن حقوق الإنسان المقررة للشعوب الأصلية. |