Ses membres sont des organisations coopératives internationales et nationales provenant de 100 pays, regroupant un milliard d'individus dans le monde. | UN | ويضم التحالف في عضويته منظمات تعاونية دولية ووطنية من ١٠٠ بلد، تمثل بليون فرد في شتى أنحاء العالم. |
Le Ministère des secours a mis en route le programme d'assistance et, de concert avec le HCR, a coordonné les apports techniques de plusieurs ONG internationales et nationales. | UN | ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
Spécialiste et oratrice principale lors d'ateliers et de programmes internationaux et nationaux de formation au respect de l'égalité des sexes, portant notamment sur les questions suivantes : | UN | خبيرة ومتكلمة رئيسية في حلقات عمل دولية ووطنية وبرامج لتدريب المرأة ركزت خلالها أساسا على المسائل التالية: |
Il faut mettre en place des programmes internationaux et nationaux qui tiennent compte de la contribution des forêts à la lutte contre la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية. |
Établissement et renforcement de centres technologiques et de technopôles nationaux et internationaux; | UN | ● انشاء وتعزيز مراكز ومجمعات دولية ووطنية للتكنولوجيا؛ |
L'Association soroptimiste a pour politique de s'intéresser aux questions nationales et internationales qui rejoignent ses objectifs et programmes. | UN | وسياسة الرابطة معنية بقضايا دولية ووطنية تتصل بأهدافها وبرامجها. |
C. Nécessité d'envisager des mesures aux plans international et national ainsi qu'au niveau du secteur privé | UN | جيم- ضرورة النظر في اتخاذ تدابير دولية ووطنية وذات صلة بالقطاع الخاص |
Le Rapporteur spécial attend avec intérêt les résultats du processus de consultation en cours au Chili qui a des incidences tant internationales que nationales. | UN | وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء. |
Le Ministère des secours a mis en route le programme d'assistance et, de concert avec le HCR, a coordonné les apports techniques de plusieurs ONG internationales et nationales. | UN | ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
Au total, 23 délégués représentant 15 pays et 4 organisations internationales et nationales ont participé à l'atelier en question. | UN | وشارك في حلقة العمل 23 مشاركا من 15 بلدا و 4 منظمات دولية ووطنية. |
Dans son fonctionnement, la Sous-Commission d'éligibilité se réfère aux dispositions internationales et nationales, notamment : | UN | وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص: |
Il est donc nécessaire d'établir des règles internationales et nationales qui garantissent la diversité des organes d'information pour lutter contre la concentration monopolistique, et d'élaborer des politiques allant dans ce sens. | UN | ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة. |
Comme dans d'autres grands domaines du programme, le Fonds coopère étroitement sur le terrain et au siège avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et des organisations non gouvernementales internationales et nationales. | UN | وكما هو الحال في مجالات البرامج الرئيسية اﻷخرى، تعمل اليونيسيف بشكل وثيق في الميدان وفي المقار مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز ومنظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de la pollution et de dommages sanitaires et écologiques (3). | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية تتعلق بضحايا التلوث وبالأضرار التي تلحق بصحة البشر والبيئة. |
Des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement sont mis au point. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement sont mis au point. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Les analyses présentées reposent essentiellement sur les statistiques nationales et internationales disponibles et sur les informations communiquées par des experts nationaux et internationaux des bureaux compétents de l'ONU et par les bureaux nationaux de statistique. | UN | ويعرض تحليلا يستند أساسا إلى إحصاءات متاحة من مصادر إحصائية دولية ووطنية ومدخلات وإسهامات مقدمة من خبراء وطنيين ودوليين من المكاتب ذات الصلة في الأمم المتحدة، ومكاتب إحصائية وطنية. |
En conclusion, la Tanzanie lance un appel en faveur d'une plus grande coordination des arrangements nationaux et internationaux afin d'assurer le suivi des promesses et des engagements et d'en accélérer la concrétisation. | UN | في الختام، تدعو تنزانيا إلى وضع ترتيبات دولية ووطنية أكثر تنسيقا من أجل رصد وتعجيل التعهدات والالتزامات. |
Il invite la communauté internationale à conclure des accords et à promulguer des lois nationales et internationales pour assurer l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى عقد اتفاقات وإصدار تشريعات دولية ووطنية لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Pour d'autres, la référence faite dans la variante à la législation nationale était inacceptable, car les droits reconnus dans le projet de déclaration devraient inspirer l'adoption d'une nouvelle législation au niveau international et national ou la révision des instruments en vigueur qui ne garantissaient pas encore pleinement les droits des peuples autochtones. | UN | ورأى ممثلون حكوميون آخرون أن الإشارة في النص البديل إلى التشريعات الوطنية غير مقبولة، لأن الغرض من الحقوق المعترف بها في مشروع الإعلان هو أن تُستوحى منها تشريعات دولية ووطنية جديدة أو إعادة النظر في الصكوك القائمة التي لا تكفل حتى الآن، للشعوب الأصلية حقوقها تماماً. |
De nombreux projets sont conçus de telle sorte que les organismes d'exécution les mettent en œuvre aux niveaux mondial et régional, en partenariat les uns avec les autres, de même qu'avec d'autres organes des Nations Unies et des organisations tant internationales que nationales. | UN | ويُتوخى في تصميم المشاريع أن تقوم بتنفيذها الكيانات العالمية والإقليمية المعنية بالتنفيذ في شراكة بعضها مع بعض ومع كيانات أخرى من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية ووطنية. |
Seules une communauté de droit et l'acceptation de règles communes peuvent fournir des fondations stables à la vie nationale et internationale. | UN | ولا يستطيع مجتمع أن يضع أساسا مستقرا لحياة دولية ووطنية إلا إذا قام على سيادة القانون وتقبل القواعد المشتركة. |
Établissement de centres d'échange d'information au niveau national et international. | UN | إنشاء مراكز دولية ووطنية لتبادل المعلومات |
Dans son rapport préliminaire, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a considéré que les MGF constituaient une forme de violence contre les femmes, dont l'élimination supposait une action internationale et nationale concertée. | UN | وقد سلمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة في تقريرها الأولي بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعتبر شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة يتطلب اتخاذ إجراءات دولية ووطنية متضافرة لاستئصاله. |