ويكيبيديا

    "دولي حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale sur
        
    • international sur
        
    • international portant sur
        
    • international autour
        
    Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    L'organisation d'une conférence internationale sur cette question pourrait apporter des indications utiles quant aux mesures à suivre. UN وقد يساعد عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة على فهم التدابير الواجب اتباعها.
    Nous voyons beaucoup d'avantages à tenir une conférence internationale sur le Moyen-Orient dans l'esprit de la Conférence de Madrid de 1991. UN ونرى كثيرا من المزايا لعقد مؤتمر دولي حول مسألة الشــرق الأوســط، وفقــا للخطــوط العريضــة لمؤتمـــر مدريد لعام 1991.
    Les négociations en cours pour l'établissement d'un instrument international sur le marquage et le traçage des armes légères est une initiative bienvenue. UN وتعتبر المفاوضات الجارية للتوصل إلى صك دولي حول تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة مبادرة طيبة.
    L'ONU a prouvé qu'elle était apte à empêcher des guerres importantes et à parvenir à un consensus international sur les aspects importants des relations internationales. UN لقد برهنت المنظمة على قدرتها على منع نشوب حروب كبرى وصياغة توافق آراء دولي حول جوانب هامة من العلاقات الدولية.
    Sa délégation estime que l'Organisation des Nations Unies devrait convoquer rapidement une conférence internationale sur cette question. UN وأضاف قائلا إن وفده يرى أن منظمة الامم المتحدة ينبغي أن تدعو سريعا إلى عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة.
    La Tanzanie fait partie des pays qui sont directement touchés par les migrations internationales et c'est pourquoi elle est tout à fait favorable à la convocation d'une conférence internationale sur la question. UN وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع.
    Ils se sont félicités de la volonté de la Russie d'accueillir à Moscou une conférence internationale sur le Moyen-Orient dès qu'elle aura obtenu l'agrément de toutes les parties concernées. UN ورحبوا باستعداد روسيا لاستضافة مؤتمر دولي حول الشرق الأوسط في موسكو بناء على اتفاق مع جميع الأطراف المعنية.
    Tous les États parties devraient s'entendre pour organiser une conférence internationale sur la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient en 2013, le plus tôt possible. UN وينبغي أن تعمل جميع الدول الأطراف معًا لعقد مؤتمر دولي حول إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في عام 2013 في أقرب وقت ممكن.
    11. L'ONUDC a organisé en mai 2011, à Nairobi, la première conférence internationale sur les flux financiers illicites associés à la piraterie. UN 11- ونظّم المكتب في نيروبي أول مؤتمر دولي حول التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من القرصنة في أيار/مايو 2011.
    Nous appuyons sans réserve la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale sur le financement pour examiner les voies et moyens permettant de mobiliser d'urgence les ressources nécessaires au développement. UN ونؤيد تماما اقتراح اﻷمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي حول التمويل لبحث السبل والوسائل اﻵيلة الى تعبئة الموارد المطلوبة بإلحاح من أجل التنمية.
    Cuba, tout en travaillant à se doter, dans les plus brefs délais, de sa propre loi contre le terrorisme, appuie sans réserves la convocation d'une conférence internationale sur le terrorisme sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN إن كوبا التي تعمل على إصدار قانونها الخاص بمكافحة الإرهاب، الذي سيكون نافذا قريبا، تؤيد دون تحفظ الاقتراح القاضي بعقد مؤتمر دولي حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    13. Se félicite des initiatives prises par les gouvernements pour collaborer avec le Rapporteur spécial, notamment en organisant une conférence consultative internationale sur l'enseignement scolaire et la liberté de religion et de conviction, prévue à Madrid en novembre 2001; UN 13- ترحب بمبادرات الحكومات الهادفة إلى التعاون مع المقرر الخاص، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر استشاري دولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد، في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    La France, l'Allemagne et le Royaume-Uni ont, ensemble, proposé que le Secrétaire général prenne l'initiative de coprésider une conférence internationale sur l'Afghanistan en collaboration avec le nouveau Gouvernement afghan. UN ولقد اقترحت فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة مشتركة بأن يبادر الأمين العام إلى المشاركة في ترؤس مؤتمر دولي حول أفغانستان بالتعاون مع الحكومة الأفغانية الجديدة.
    L'adoption du Système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    34. Les problèmes de l'environnement ayant des incidences sur le commerce, un débat devrait être engagé au niveau international sur les rapports entre le commerce et l'environnement. UN ٣٤ - وقال إن للمشاكل البيئية أثرا على التجارة وهي تؤكد ضرورة إجراء حوار دولي حول التجارة والبيئة.
    Un colloque international sur l'archéologie spatiale à l'occasion de la prospection de sites archéologiques en Égypte, qui traitera du rôle de la télédétection dans les fouilles de tombes égyptiennes anciennes à Dahshur, est également prévu pour 2001. UN كما يعتزم أن يعقد في عام 2001 منتدى دولي حول علم الآثار الفضائي اقترانا بالحفريات الأثرية في مصر، الذي يتناول دور الاستشعار عن بعد في حفريات القبور المصرية القديمة في دهشور.
    À cet égard, il faudrait peut-être envisager la conclusion d’un accord international sur les normes en matière d’environnement pour les industries très polluantes où les considérations de compétitivité entravent l’adoption de nouvelles méthodes au niveau national, notamment dans les pays en développement. UN وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى التوصل إلى اتفاق دولي حول وضع معايير دولية للصناعات الكثيرة التلويث حيث تعرقل مسائل القدرة التنافسية النهوج المتبعة على الصعيد الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'ONU représente donc le mécanisme approprié pour la formulation d'un consensus international sur les règles qui régissent toute cette évolution, et pour la fourniture de l'assistance nécessaire aux pays en développement afin qu'ils répondent à leurs besoins et les adaptent. UN ولهذا تمثل اﻷمم المتحدة الجهاز الملائم لصياغة توافق دولي حول القواعد المنظمة لكل هذه التطورات ولتقديم المساعدات الضرورية للدول النامية لاستيعاب مقتضياتها وتنظيمها.
    En sa qualité de principal porte-parole, Paul Lusaka a articulé et renforcé les efforts de tous ses collègues du Conseil pour forger un consensus international sur le droit de la Namibie à la liberté et à l'indépendance. UN وبصفته الناطق الرسمي الرئيسي، قام بتنسيق وتعزيز جهود جميع زملائه في مجلس ناميبيا لبناء توافق آراء دولي حول حق ناميبيا في الحرية والاستقــــلال.
    L'absence de consensus international portant sur les définitions obligeait les offices statistiques à une grande prudence lors de la publication de ce type d'informations pour lesquelles une demande existait également dans d'autres pays. UN إن الافتقار إلى اتفاق دولي حول التعريف يضطر المؤسسات لأن تتوخى الحذر لدى قيامها بنشر هذه المعلومات، التي يوجد عليها طلب كبير في بلدان أخرى.
    La Commission du développement durable des Nations Unies a pu engager un travail ambitieux stimulant un dialogue international autour du test d'utilité concrète de ces indicateurs, grâce au soutien du Costa Rica et de la Belgique. UN ولقد بدأت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة مشــروعا طمــوحا لتحفــيز حوار دولي حول الفائدة الخاصة لهذه المؤتمـرات، وذلك بفضل دعم من كوستاريكا وبلجيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد