Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. | UN | وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم. |
Il n'y a plus de présence internationale permanente dans le pays, sauf à Pointe-Noire. | UN | وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار. |
Il est donc plus que souhaitable qu'une juridiction internationale permanente garantisse que les auteurs de ces violations seront traduits en justice. | UN | فلهذا يُحبذ أن يضمن وجود قضاء دولي دائم محاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Il serait bon, également, de créer un forum international permanent où les experts pourraient échanger des opinions, des données d'expérience et des informations; | UN | وإضافة إلى ذلك، يكون من المناسب إنشاء منتدى دولي دائم يستطيع أن يتبادل فيه الخبراء الآراء والتجارب والمعلومات؛ |
Le Canada a déclaré un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui demeurera en vigueur tant que l'on n'aura pas abouti à un accord international permanent visant à limiter les exportations de ces engins. | UN | وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية. |
Les tensions liées au contrôle de l'arme nucléaire assombrissent l'horizon d'une paix internationale durable. | UN | والتوترات المتعلقة بالرقابة على الأسلحة النووية يجعل أفق التوصل إلى سلام دولي دائم مظلما. |
Une juridiction pénale internationale permanente offrirait de surcroît l'avantage d'assurer une application objective, uniforme et impartiale du droit international, en évitant les aléas inhérents à la mise sur pied d'une juridiction après la survenance des faits répréhensibles dont elle est saisie. | UN | وفضلا عن ذلك يتيح وجود قضاء دولي دائم إمكانية ضمان تطبيق القانون الدولي بصورة موضوعية وموحدة ومنصفة مع تجنب النواقص الملازمة لقضاء يتم وضعه بعد حدوث اﻷفعال اﻹجرامية المحالة إليه. |
Il a été démontré qu'une solidarité internationale permanente visant à faire respecter les dispositions du Traité pouvait amener les États agissant dans le sens de la prolifération nucléaire à changer de comportement. | UN | وقد ثبت أن وجود تضامن دولي دائم يرمي إلى إنفاذ أحكام المعاهدة يمكن أن يدفع بالدول المؤيدة لانتشار الأسلحة النووية إلى تغيير سلوكها. |
Le présent document, toutefois, étudie essentiellement la possibilité de créer une brigade internationale permanente des Nations Unies, et n'examine pas l'application de l'Article 43, comme cela a déjà été mentionné au paragraphe I.1. | UN | بيد أن هذه الورقة تركز على بحث الخيار المتمثل في إنشاء لواء دولي دائم تابع لﻷمم المتحدة، لا على تنفيذ المادة ٤٣ كما سبق بيان ذلك في الفقرة أولا-١. |
Les pays ont constaté que le manque de moyens financiers était un obstacle et se sont entendus sur la nécessité de faciliter l'accès aux fonds des institutions financières internationales et d'établir une coopération internationale permanente. | UN | 10 - وأشارت البلدان إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عقبة من العقبات التي تواجهها، واتفقت على ضرورة تيسير الحصول على الأموال التي تقدمها الهيئات المالية الدولية وإقامة تعاون دولي دائم. |
En apportant des idées novatrices et constructives sur la façon de rendre opérationnelle la justice pénale internationale, le Tribunal a ouvert la voie à la Cour pénale internationale, la première structure internationale permanente chargée de combattre l'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فالمحكمة من خلال تقديمها لأفكار ابتكارية وبناءة عن كيفية جعل العدالة الجنائية الدولية تأخذ مجراها، مهدت السبيل إلى إقامة المحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته. |
Le rôle des organisations internationales est essentiel non seulement parce que les menaces contre la santé publique ne connaissent pas de frontières, mais aussi parce que le régime relatif à la non-prolifération des armes biologiques n'est appuyé par aucune structure administrative internationale permanente - à la différence de ce qui se passe pour les armes nucléaires et chimiques. | UN | ليس دور المنظمات الدولية أساسياً لمجرد أن المخاطر المتعلقة بالصحة العامة ليست لها حدود فحسب، وإنما هو أساسي أيضاً لأن النظام الذي يحكم عدم انتشار الأسلحة البيولوجية لا يدعمه أي هيكل بيروقراطي دولي دائم - بخلاف الأسلحة النووية والكيميائية. |
23. Le Népal considère le Traité sur l'Antarctique comme un instrument important de désarmement, qui vise à assurer que ce continent sera à jamais utilisé exclusivement à des fins pacifiques et à encourager une coopération internationale permanente, toute revendication territoriale mise de côté et toutes activités militaires ou nucléaires interdites. | UN | )السيد باسنيت، نيبال( ٢٣ - إن نيبال تنظر الى معاهدة انتاركتيكا بوصفها أداة هامة لنزع السلاح ترمي الى استخدام هذه القارة لﻷغراض السلمية فقط والى اﻷبد وتشجيع تعاون دولي دائم بمنأى عن المطالبات اﻹقليمية وعن أية أنشطة عسكرية أو نووية محظورة. |
1. M. CHALY (Ukraine) dit que le projet de statut d'une cour criminelle internationale offre pour la première fois dans l'histoire une réelle possibilité de créer une juridiction criminelle internationale permanente. | UN | ١ - السيد شالي )أوكرانيا(: قال إن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يطرح للمرة اﻷولى في التاريخ فرصة حقيقية ﻹنشاء اختصاص جنائي دولي دائم. |
Il existe actuellement un regain d’intérêt pour la création d’un cadre institutionnel international permanent qui faciliterait la conclusion de traités en matière fiscale afin de favoriser la libéralisation et l’expansion du commerce international ainsi que la croissance socioéconomique dans la justice sociale. | UN | وهناك حاليا تركيز أكبر على إنشاء إطار مؤسسي دولي دائم لتيسير إبرام معاهدات ضريبية تهدف إلى تعزيز تحرير التجارة وتوسيع نطاقها، وإلى تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي مع تحقيق العدالة الاجتماعية. |
93. L'idée tendant à créer un système judiciaire international permanent est à l'ordre du jour des instances des Nations Unies depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | ٩٣ - وأوضح أن فكرة إنشاء نظام قضائي دولي دائم قد وردت في جدول أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
En outre, l'ONU a imprimé l'élan nécessaire aux efforts internationaux visant à établir la Cour pénale internationale en tant qu'organe judiciaire international permanent chargé de juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | كما أن لمنظمة الأمم المتحدة الفضل في تأطير وتحريك الجهود الدولية التي أفضت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كجهاز قضائي جنائي دولي دائم لضمان أن ينال كل من يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو خروقات جسيمة عقابه الرادع. |
Dans son rapport (A/60/871), le Secrétaire général souligne qu'un dialogue international permanent s'impose pour partager les résultats des expériences et pour élaborer les modalités nécessaires pour une coopération internationale efficace. | UN | فقد بين الأمين العام في تقريره (A/60/871) ضرورة إقامة حوار دولي دائم لتبادل الخبرات واستنباط وسائط فعالة للتعاون الدولي. |
Il les a également priées d'accueillir sans tarder la police civile de l'ONU et de collaborer à la création à Gali d'un bureau international permanent des droits de l'homme, comme l'a demandé à maintes reprises le Conseil de sécurité . | UN | كما حثها على السماح بدخول شرطة الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير والتعاون في إنشاء مكتب دولي دائم لحقوق الإنسان في غالي، وهو ما كان مجلس الأمن قد حث عليه مرارا(). |
14. À cet égard, l'UNODC s'efforce de mettre en place une coopération internationale durable dans le domaine criminalistique en encourageant le transfert de compétences techniques et criminalistiques spécialisées des États Membres ayant suffisamment de ressources vers ceux qui ont besoin d'assistance, afin de combler le retard technologique et de promouvoir l'offre mondiale de compétences criminalistiques appropriées. | UN | 14- وفي هذا الصدد، يعمل المكتب من أجل تعاون دولي دائم في مجال التحليل الجنائي، وذلك عن طريق تعزيز نقل الخبرات المتخصصة في المجال التقني وفي مجال التحليل الجنائي من الدول الأعضاء التي لديها موارد كافية إلى الدول التي تحتاج إلى مساعدة، مما يساعد على تضييق الهوة التكنولوجية ويزيد من توافر خبرات التحليل الجنائي اللازمة على نطاق العالم ككل. |