ويكيبيديا

    "دولي مناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • international approprié
        
    • internationale appropriée
        
    • international favorable
        
    • international pertinent
        
    • internationale adéquate
        
    • internationales appropriées
        
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    La mise en oeuvre exigera une action nationale concrète assortie d'un soutien international approprié. UN فالتنفيذ يتطلب عملا وطنيا ملموسا يستند إلى دعم دولي مناسب.
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    Pour résoudre ce problème et instituer le développement durable, il faut un financement extérieur adéquat passant par la création d'un climat commercial international favorable et le renforcement de l'aide au développement. UN ويجب من أجل تسوية هذه المشكلة وإقامة تنمية دائمة، إيجاد تمويل خارجي مناسب عن طريق خلق مناخ تجاري دولي مناسب وتعزيز المساعدة من أجل التنمية.
    IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants 20−30 7 UN رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل 20-30 6
    Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Cela ne nous empêche cependant pas d'appuyer les mesures internationales appropriées visant à mettre fin aux souffrances de la population de Bosnie-Herzégovine par le biais d'un règlement pacifique et négocié de la crise. UN مع ذلك، لا يحد هذا من تأييدنا ﻹجراء دولي مناسب ﻹنهاء معاناة شعب البوسنة والهرسك من خلال تسوية سلمية وتفاوضية لﻷزمة.
    Il ne s'agit pas d'éviter les mouvements internationaux de capitaux mais plutôt d'établir un cadre international approprié pour faire face aux problèmes qu'ils peuvent susciter. UN ولا يعني هذا تعويق تدفقات رأس المال الدولية، بل يعني إنشاء إطار دولي مناسب للتصدي للمشاكل التي قد تسببها.
    C'est un mouvement qui ne sera avantageux et efficace que si on le soumet à un régime juridique international approprié. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    Un instrument international approprié devrait être négocié et conclu en vue de garantir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي مناسب وإبرامه لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Nous sommes convaincus que ces intentions seront reflétées dans un instrument juridique international approprié. UN إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب.
    Soulignant que le renforcement du respect des droits de l'homme, y compris l'exercice d'un contrôle international approprié, est une mesure essentielle pour rétablir la confiance entre les parties et édifier une paix durable, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Soulignant que le renforcement du respect des droits de l'homme, y compris l'exercice d'un contrôle international approprié, est une mesure essentielle pour rétablir la confiance entre les parties et édifier une paix durable, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    D'autres ont préconisé la mise en place d'un système international transparent doté d'un cadre international approprié en matière de gouvernance de l'Internet, notamment de garanties suffisantes concernant la protection des données à caractère personnel. UN ودعت وفود أخرى إلى إقامة نظام دولي شفاف ذي إطار دولي مناسب لإدارة الإنترنت، يشمل الضمانات المناسبة لحماية البيانات الشخصية.
    L'amélioration du fonctionnement des marchés de produits passait également par une coopération internationale appropriée. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى تعاون دولي مناسب لتحسين عمل أسواق السلع الأساسية.
    L'impact de telles mesures nationales serait renforcé de beaucoup s'il existait une structure juridique internationale appropriée. UN ويمكن تعزيز أثر هذه التدابير الداخلية كثيرا إذا ما أنشئ إطار قانوني دولي مناسب.
    Les pays débiteurs doivent prendre les mesures nécessaires d'ajustement structurel dans un climat économique international favorable et en bénéficiant de l'aide extérieure voulue. UN ويجب على البلدان المدينة أن تتخذ التدابير اللازمة للتكيف الهيكلي في إطار مناخ اقتصادي دولي مناسب وذلك مع الاستفادة من المساعدة الخارجية المطلوبة.
    En conséquence, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie appuie les conclusions et recommandations de l'Agenda qui proposent d'accorder aux organismes du système des Nations Unies et aux autres instruments de coopération multilatérale un rôle accru de nature à faciliter l'instauration d'un climat économique international favorable. UN وبناء على ذلك، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤيد استنتاجات وتوصيات " الخطة " ، التي تولي منظومة اﻷمم المتحدة دورا أكبر وتدعو إلى تعاون متعدد اﻷطراف في هذا المجال بقصد ضمان مناخ اقتصادي دولي مناسب.
    IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants UN رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل
    Le Comité spécial examinera et identifiera des questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace, en vue de négocier un instrument juridique international pertinent. UN وستقوم اللجنة المخصصة ببحث وتعيين مواضيع أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو لتحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، وإعداد نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وذلك بقصد التفاوض على صك قانوني دولي مناسب.
    En l'absence d'une coopération internationale adéquate en matière de transfert de technologie, l'écart entre les pays en développement et les pays industrialisé continuera de s'élargir, empêchant ainsi de faire profiter un grand nombre de pays en développement des bienfaits de l'information diffusée par des moyens évolués. UN وقال إنه إذا لم يكن هناك تعاون دولي مناسب في نقل التكنولوجيا، فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية ستستمر في الاتساع، مما يمنع العديد من البلدان النامية من جني فوائد المعلومات التي يجري نشرها عن طريق وسائل متطورة.
    La question devrait donc être abordée dans les instances internationales appropriées. UN ولذلك ينبغي معالجة الموضوع في محفل دولي مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد