ويكيبيديا

    "دول الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'État de l'Union
        
    • 'État de la
        
    • États de la
        
    • États de l'Union
        
    • États membres de l'Union
        
    • pays de l'
        
    • les Etats de l'Union
        
    Les sommets des chefs d'État de l'Union africaine tenus en 2004 et 2008 ont également contribué à ce débat. UN ونظراً لأن مؤتمرا قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي لعامي 2004 و 2008 قد قدما إسهامات بهذا الشأن أيضا.
    L'initiative a été approuvée en 2012 au Sommet des chefs d'État de l'Union africaine. UN وأيد مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي لعام 2012 هذه المبادرة.
    C'est dans cette logique aussi, que le Burkina Faso abritera, en 2004, un sommet des chefs d'État de l'Union africaine sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté. UN وفي السياق نفسه، ستستضيف بوركينا فاسو في عام 2004 مؤتمر قمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي يعنى بالعمالة ومكافحة الفقر.
    Déclaration des chefs d'État de la République populaire de UN إعلان بيشكيك الصادر عن رؤساء دول الاتحاد الروسي
    Les États de la CARICOM sont résolus à prendre des mesures préventives avant qu'une catastrophe ne frappe la région. UN وتعتزم دول الاتحاد الكاريبي اتخاذ إجراء وقائي قبل وقوع كارثة في المنطقة.
    Les décisions du Parlement de l'Union eurasiatique entrent en vigueur lorsqu'elles ont été ratifiées par les parlements des États de l'Union. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Les États membres de l'Union européenne ont fourni une assistance financière et logistique à cette mission. UN وقد قدمت دول الاتحاد اﻷوروبي اﻷعضاء المساعدة المادية والسوقية إلى هذه البعثة.
    Un groupe de pays de l'Union européenne mettra en œuvre la Facilité internationale de financement pour en assurer le financement initial. UN وستقوم مجموعة من دول الاتحاد الأوروبي بتنفيذ مرفق التمويل الدولي بغية تعبئة الموارد لأغراض التنمية في المرحلة الأمامية.
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont tenu un débat consacré à la survie des enfants et ont adopté la Déclaration de Syrte sur la survie des enfants. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    Un orateur a évoqué le récent sommet des chefs d'État de l'Union africaine, où il avait été débattu de l'importance d'une action de lutte contre la corruption pour le financement du développement. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أحدث مؤتمر قمة لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي، الذي نوقشت فيه أهمية أعمال مكافحة الفساد في التمويل الإنمائي.
    Tout le monde s'accorde cependant à reconnaître que la situation de la Fédération de Russie en ce qui concerne le nombre et la diversité des langues et idiomes est unique et ne peut être comparée à celle d'aucun État de l'Union européenne. UN إلا أن الجميع متفق على التسليم بأن حالة الاتحاد الروسي فيما يخص عدد اللغات واللهجات وتنوعها حالة فريدة ولا يمكن مقارنتها بحالة أي دولة من دول الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre des nouvelles initiatives de développement de l'Afrique, les chefs d'État de l'Union africaine ont convenu, lors du sommet extraordinaire tenu récemment à Ouagadougou, de placer l'emploi au centre de leurs politiques économiques et sociales. UN وفي إطار المبادرات الجديدة لتنمية أفريقيا، اتفق رؤساء دول الاتحاد الأفريقي أثناء مؤتمر القمة الخاص الذي عقد مؤخراً في أوغادوغو، على جعل العمالة في مركز السياسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont donné leur aval au rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN 47 - وذكر أن رؤساء دول الاتحاد الأفريقي قد أيدوا تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Les étrangers qui ne sont pas des ressortissants d'un État de l'Union européenne bénéficient automatiquement de l'aide juridictionnelle pour contester une mesure d'expulsion, sans condition de revenu. UN والأجانب الذين ليسوا من مواطني دولة من دول الاتحاد الأوروبي يستفيدون تلقائياً بالمساعدة القضائية لرفض إجراء الطرد، دون شرط الدخل.
    Pour surmonter les problèmes de financement, les chefs d'État de l'Union africaine se sont réunis à Abuja en 2002 et se sont engagés à accroître les investissements publics en faveur de la santé, en tablant sur un objectif de 15 % du budget national. UN ولتجاوز قيود التمويل، التقى رؤساء دول الاتحاد الأفريقي في أبوجا، بنيجيريا، عام 2002 وتعهدوا بزيادة استثمار الحكومات في الصحة، بالسعي إلى بلوغ نسبة 15 في المائة من مجموع الميزانية الحكومية.
    C'est pourquoi les chefs d'État de la République du Kazakhstan, de la République du Kirghizistan, de la Fédération des Russie, de la République du Tadjikistan et de la République de l'Ouzbékistan ont signé un accord en vue de mettre sur pied des forces collectives de maintien de la paix sur le territoire du Tadjikistan. UN ولهذا السبب، وقع رؤساء دول الاتحاد الروسي، وجمهورية أوزبكستان، وجمهورية طاجيكستان، وجمهورية كازاخستان، وجمهورية قيرغيزستان، اتفاقــا بوضــع قـوات حفـظ سلـم جماعية في أراضي طاجيكستان.
    Les chefs d'État de la République populaire de Chine, de la Fédération de Russie, de la République du Kazakhstan, de la République kirghize, de la République d'Ouzbékistan et de la République du Tadjikistan, UN نحن رؤساء دول الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان،
    Les États de la CARICOM oeuvrent pour faire disparaître de la société toutes les formes de discrimination à l’égard de ce groupe; dans plusieurs d’entre eux, les actes de violence contre les femmes constituent désormais une infraction pénale. UN وأن دول الاتحاد الكاريبي تعمل جاهدة لتخليص المجتمع من جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإن أعمال العنف المقترقة ضد النساء أصبحت تشكل في عدة دول منها من اﻵن فصاعدا جريمة جزائية.
    C’est pourquoi les États de la CARICOM s’intéressent beaucoup aux actions de l’ONU contre la pauvreté, auxquelles ils ont participé à l’échelon national. UN ولهذا تهتم دول الاتحاد الكاريبي كثيرا بأعمال اﻷمم المتحدة المناهضة للفقر والتي شاركت فيها هذه الدول على اﻷصعدة الوطنية.
    Son application repose sur le principe de l'intérêt mutuel des États de l'Union européenne concernés. UN ويتوقف تطبيقه على مبدأ المنفعة المتبادلة بين دول الاتحاد الأوروبي المعنية.
    Mais il n'y a que deux États membres de l'Union qui ont incorporé la directive à leur législation nationale. UN إلا أن دولتين فقط من دول الاتحاد أدرجت التوجيه الصادر عن الجماعة في تشريعاتها الوطنية.
    Par conséquent, il n'était pas possible, dans de nombreux pays de l'Union européenne, de rassembler des données ventilées selon le critère de race et la collecte de telles données était même dans bien des cas illégale. UN ومن ثم، لا يمكن جمع البيانات المفصلة على أساس العرق، وغالباً ما يكون ذلك غير قانوني في العديد من دول الاتحاد الأوروبي.
    Convention commune sur les investissements dans les Etats de l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale UN الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد