ويكيبيديا

    "دول الجنوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays du Sud
        
    • États du Sud
        
    • le Sud
        
    • Sud-Sud de
        
    • d'un Sud
        
    • ceux du Sud
        
    • nations du Sud
        
    Une telle vision des choses doit changer et être remplacée par la conviction que l'aide aux pays du Sud est un investissement dans le développement et la paix. UN وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام.
    Nous poursuivrons également notre action déterminée en faveur des pays du Sud. UN وسيتواصل العمل المصري الجاد لما فيه صالح دول الجنوب.
    L'aide mutuelle entre pays du Sud peut être octroyée à l'échelle bilatérale, régionale et mondiale. UN ويمكن للمساعدة المتبادلة فيما بين دول الجنوب أن تكون على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية.
    Les crises principales sont l'endettement et l'accumulation des intérêts qui épuisent les recettes de nombreux États du Sud. UN ويأتي على رأس الأزمات المديونية وفوائد الديون المترتبة عليها، التي تستنزف الجزء الأكبر من مداخيل العديد من دول الجنوب.
    La France considère également qu'une place à leur mesure devrait être faite aux grands États du Sud. UN وتعتقد فرنسا أيضا أن دول الجنوب الكبيرة ينبغي أن يكون لها مكان لائق.
    L'élan vers l'intégration économique régionale dans le Sud sera renforcé par un alignement sur ces initiatives. UN وستتعزَّز قوة الدفع نحو التكامل الاقتصادي الإقليمي فيما بين دول الجنوب بالتعاون مع هذه المبادرات.
    Les contributions destinées aux travaux Sud-Sud de relèvement et de reconstruction après le tsunami sont reprises dans le tableau ci-après. Contributions versées en 2005 par des pays en développement UN وترد قائمة المساهمات في جهود التعافي والإعمار لصالح دول الجنوب في الجدول التالي:
    Le fait est qu'il n'y a aucun pare—feu pour isoler un Nord prospère d'un Sud démuni et en proie à un sentiment de frustration. UN ففي الواقع أن ليس ثمة حائط ضد الحريق يعزل دول الشمال المزدهرة عن دول الجنوب المعدمة والمحبطة.
    L'examen en cours des moyens civils disponibles doit renforcer le partenariat entre les Nations Unies et les États Membres, notamment ceux du Sud. UN وينبغي لاستعراض القدرات المدنية أن يعزز الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما دول الجنوب.
    Depuis la fin des années 50, l'Afrique entretient avec des pays du Sud des relations principalement d'ordre politique. UN فقد أقامت أفريقيا منذ أواخر الخمسينات من القرن العشرين علاقات مع دول الجنوب ركزت في الغالب على القضايا السياسية.
    La délégation cubaine continuera à travailler, avec les autres pays du Sud, pour que se réalisent ces vœux et aspirations. UN وسيواصل الوفد الكوبي العمل مع دول الجنوب الأخرى لتحقيق تلك الأماني والتطلعات.
    Ce système exclut, de fait, les pays du Sud tant de la gestion des institutions internationales concernées que de la détermination des règles qui les gouvernent. UN نظام يقصي دول الجنوب من إدارة المؤسسات الدولية المعنية ومن تحديد القواعد التي تحكمها.
    Il y a là, fondamentalement, une demande très forte qui émane non seulement des pays du Sud, mais également des pays du Nord. UN وفي النهاية، إن هذه مناشدة قوية جداً لم توجه إلينا من دول الجنوب فحسب، إنما كذلك من دول الشمال.
    La coopération technique et économique entre les pays du Sud a donné d'importants résultats sur le plan du développement. UN وقد حقق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين دول الجنوب نتائج باهرة في مجال التنمية.
    Il convient de développer la participation d'organisations de la société civile des pays du Sud aux instances politiques internationales, en veillant à disposer des ressources nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ولا بد من توسيع نطاق مشاركة المجتمع المدني من دول الجنوب في المنتديات المعنية بالسياسات الدولية، بما في ذلك من خلال إتاحة الموارد لبلوغ هذا الغرض.
    À notre avis, la situation socio-économique de la plupart des pays du Sud n'incite guère à l'optimisme. UN ولذا نرى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في معظم دول الجنوب لا يبعث على التفاؤل.
    Tous ces défis obligent sans aucun doute les pays du Sud à renforcer leur coopération. UN لا شك أن كل تلك التحديات تفرض على دول الجنوب أن تكثف التعاون فيما بينها.
    Une étude comparative de la législation et des décisions de justice des États du Sud et de ceux du Nord permettrait une évaluation concrète des efforts déployés par les États pour lutter contre les diverses manifestations du racisme. UN ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها.
    L'Allemagne et le Japon nous paraissent, à tous égards, qualifiés pour prendre rang dans cette catégorie, et il en va de même de certains États du Sud dont le rôle sur la scène politique internationale mérite d'être reconnu et pris en compte. UN ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار.
    En dépit des progrès des sciences et technologies de l'information, la communauté internationale continue de voir le fossé économique se creuser entre le Nord et le Sud. UN رغم التطورات العلمية والتكنولوجية والمعلوماتية التي يشهدها عالمنا، فإن البيئة الدولية ما زالت تواجه اتساعا واضحا في الفجوة الاقتصادية ما بين دول الجنوب والشمال.
    À cet égard, le Secrétaire a salué l'initiative récemment prise par le Kenya d'organiser et d'accueillir la Conférence Sud-Sud de lutte contre la corruption à Mombassa en mai 2011. UN وأشاد الأمين في هذا الصدد بالمبادرة التي اتخذتها كينيا مؤخّراً بشأن تنظيم واستضافة مؤتمر دول الجنوب لمكافحة الفساد، الذي عُقِد بمومباسا في أيار/مايو 2011.
    On assiste à un approfondissement du fossé qui sépare un Nord nanti d'un Sud démuni. L'Afrique est le continent le plus accablé par les fléaux de la pauvreté, de la famine, de la désertification et de diverses pandémies meurtrières. S'y ajoutent l'immigration illégale, le déferlement des réfugiés et les déplacements forcés de populations. UN وتعتبر قارتنا الأفريقية الأشد معاناة لمعضلات الفقر والمجاعة والتصحر والأوبئة الفتاكة والهجرة غير الشرعية وتدفق اللاجئين والترحيل القسري، التي ليس بوسع دول الجنوب بمفردها محاربتها إلاَّ بالتنسيق المحكم، إقليميا ودوليا، والدعم الفاعل لجهود التنمية المحلية.
    En effet, tandis que les pays du Nord jouissent de la prospérité, ceux du Sud continuent de souffrir de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la pollution de l'environnement. UN فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي.
    De nombreuses nations du Sud ne disposent pas de ressources nécessaires à cette fin, et auraient besoin d'une assistance technique et financière à long terme. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد