ويكيبيديا

    "دول الشمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays nordiques
        
    • nordique
        
    • États nordiques
        
    • les pays du Nord
        
    • le Nord
        
    • États du Nord
        
    • des pays du Nord
        
    Les pays nordiques appuient fermement la recommandation visant à donner aux Nations Unies l'autorisation de percevoir des intérêts sur les nouveaux arriérés. UN تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات.
    Les pays nordiques appuient donc l'amendement et demandent à toutes les autres délégations de l'appuyer aussi. UN ولذلك، فإن دول الشمال الأوروبي مؤيدة للتعديل. وندعو الوفود الأخرى إلى تأييده أيضاً.
    La Finlande est une grande amie et un partenaire important au sein de la communauté nordique. UN إن فنلندا صديق حميم وشريك في مجتمع دول الشمال.
    Dans le cadre du Conseil nordique des ministres, les cinq États nordiques coopèrent depuis longtemps dans le domaine judiciaire. UN وفي مجلس وزراء الشمال، أقامت دول الشمال الخمس تعاونا طويل الأمد في الميدان القضائي.
    Les États nordiques, le Royaume-Uni et les États-Unis ont beaucoup contribué à la création du Bataillon balte. UN وقد اسهمت دول الشمال والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إسهاما عظيما في إنشاء الوحدة العسكرية البلطيقية.
    En effet, tandis que les pays du Nord jouissent de la prospérité, ceux du Sud continuent de souffrir de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la pollution de l'environnement. UN فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي.
    En 1989, nous avons proposé la conclusion d'un contrat de paix et de progrès entre le Nord et le Sud. UN واقترحنا سنة 1989، إبرام عقد للسلم والتقدم بين دول الشمال ودول الجنوب.
    Ce taux, qui plus tard a été diminué de moitié, est resté usuraire et a été unilatéralement décidé par les États du Nord. UN وظل هذا السعر الذي تم تخفيضه إلى النصف في وقت لاحق ربوياً، واتخذت دول الشمال قرار بشأنه من جانب واحد.
    Il y a là, fondamentalement, une demande très forte qui émane non seulement des pays du Sud, mais également des pays du Nord. UN وفي النهاية، إن هذه مناشدة قوية جداً لم توجه إلينا من دول الجنوب فحسب، إنما كذلك من دول الشمال.
    À l'exception des pays nordiques, qui, de manière louable, sont allés au-delà de leurs engagements en matière d'APD, aucun autre pays développé n'a atteint la cible fixée. UN فباستثناء دول الشمال الأوروبي التي تجاوزت معدل التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة يثنى عليها، لم تنجح أي دولة أخرى متقدمة النمو في الوفاء بالهدف المتفق عليه.
    Les municipalités de Reykjavík et l'Akureyri ont participé à un projet de démarginalisation des pays nordiques qui a été terminé en 2000. UN واشتركت بلديتا ريكيافيك وأكوري في مشروع دول الشمال الأوروبي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني الذي اختتم أعماله في عام 2000.
    Les pays nordiques se félicitent donc de la décision de la CDI de ne pas renvoyer le projet d'article 4 au Comité de rédaction. UN ولذا، قال إن دول الشمال الأوروبي ترحب بقرار اللجنة عدم إحالة مشروع المادة 4 إلى لجنة الصياغة.
    Une délégation a demandé s'il n'était pas possible de reproduire dans d'autres pays le programme d'investissement des pays nordiques, qui avait donné de bons résultats. UN وتساءل أحد الوفود عن إمكانية الاحتذاء بمبادرة الاستثمار في دول الشمال لما حققته من نتائج إيجابية.
    Les pays nordiques attendent avec intérêt le texte définitif qu'élaborera la Commission accompagné de ses recommandations sur l'examen ultérieur des articles. UN وتتطلع دول الشمال الأوروبي إلى تلقي مشاريع اللجنة النهائية مع توصياتها فيما يتعلق بمواصلة النظر في المواد.
    Une délégation a demandé s'il n'était pas possible de reproduire dans d'autres pays le programme d'investissement des pays nordiques, qui avait donné de bons résultats. UN وتساءل أحد الوفود عن إمكانية الاحتذاء بمبادرة الاستثمار في دول الشمال لما حققته من نتائج إيجابية.
    Le Danemark est également le seul pays nordique qui ne réserve pas aux pères une part du congé parental. UN والدانمرك هي أيضا البلد الوحيد بين دول الشمال الأوروبي الذي لا يخصص للآباء جزءا من إجازة الوالدية بصدد ولادة أطفالهم.
    Toutefois, en plusieurs occasions, le Gouvernement a déclaré publiquement qu'il n'accepterait pas l'unité nordique. UN إلاّ أن الحكومة كانت قد ذكرت علنا، في عدة مناسبات، بأنها لن تقبل الوحدة المقدمة من دول الشمال.
    Les préparatifs du déploiement du bataillon thaïlandais et des unités népalaise et nordique se poursuivent néanmoins en attendant une réponse définitive du Gouvernement soudanais. UN ومع ذلك، فإن الاستعدادات لنشر الكتيبة التايلندية والوحدات النيبالية ومن دول الشمال مستمرة ريثما يصل رد نهائي من الحكومة.
    Le Rapporteur spécial a également recommande aux États nordiques d'entreprendre les réformes nécessaires pour que les parlements des Sâmes, qui sont leurs représentants suprêmes, gagnent en indépendance vis-à-vis des institutions et des autorités étatiques. UN وأوصى المقرر الخاص بأن تقوم دول الشمال بإدخال إصلاحات حسب الاقتضاء لكفالة أن تحظى برلمانات شعب سامي، بوصفها الممثل الأعلى لشعب سامي، بمزيد من الاستقلال عن مؤسسات الدولة والسلطات.
    Dans ce contexte, les engagements qu'ont pris les pays du Nord eu égard au transfert de ressources financières et de technologies, doivent se traduire par des mesures réalistes et quantifiables. UN وفي هذا اﻹطار، فإنه يجب أن تترجم التزامات دول الشمال حول الموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى أفعال ملموسة يمكن قياسها.
    Cinquièmement, ma délégation insiste sur le fait que l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable pour tous représentent une responsabilité commune qui doit être assumée tant par les pays du Nord que par ceux du Sud. UN وخامسا، يؤكد وفد مصر على أن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع يمثلان مسؤولية مشتركة يجب أن تتحملها دول الشمال والجنوب على حد سواء.
    le Nord comme le Sud ont la responsabilité de prendre des mesures concertées afin d'établir des systèmes de santé efficaces dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتقع على عاتق دول الشمال والجنوب على حد سواء مسؤولية اتخاذ تدابير متسقة تهدف إلى إقامة نظم صحية فعالة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous espérons que les États du Nord et leurs institutions créancières répondront aux nombreux appels lancés en faveur de l'annulation, totale ou partielle, des dettes ou des intérêts des pays les plus pauvres qui s'efforcent de moderniser leurs économies fragiles. UN ونأمل أن تستجيب دول الشمال ومؤسساتها الدائنة للنداءات العديدة بإلغاء تلك الديون أو جزء منها أو الفوائد المترتبة عليها عن الدول الأكثر فقرا التي تسعى للنهوض باقتصاداتها الهشة.
    Le potentiel et les capacités des pays du Sud conjugués au soutien et aux contributions des pays du Nord pourraient ouvrir la voie à une telle coopération. UN ورأى أن إمكانات بلدان الجنوب وقدراتها مشفوعة بالدعم والتبرعات من دول الشمال يمكن أن يمهد السبيل أمام هذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد