Il convient en l'occurrence de mentionner l'Organisation de l'unité africaine; son successeur, l'Union africaine; ainsi que le Commonwealth. | UN | وينبغي أن نَذكر هنا منظمة الوحدة الأفريقية؛ وخليفتها الاتحاد الأفريقي؛ ومجموعة دول الكومنولث. |
La princesse Élisabeth et le duc d'Édimbourg partaient en voyage dans le Commonwealth. | Open Subtitles | أما الأميرة "إليزابيث" ودوق "إدنبره" انطلقا في جولة على دول الكومنولث. |
Il s'agit d'un arrangement non contraignant visant à favoriser la coopération la plus large possible en matière pénale entre les pays du Commonwealth. | UN | ويمثل ذلك النظام أحد الترتيبات غير الملزمة بشأن أوسع قدر ممكن من التعاون في المسائل الجنائية بين دول الكومنولث. |
En 1983, il a pris part à la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth tenue à New Delhi. | UN | ـ ١٩٨٣ - ممثل تنزانيا الى رؤساء حكومات دول الكومنولث - نيودلهي. |
Il a expliqué que la Namibie jouait un rôle actif au sein d'instances régionales telles que le Forum d'Afrique australe contre la corruption et le groupe des États du Commonwealth. | UN | وأوضح أنَّ ناميبيا تشارك بنشاط في مبادرات إقليمية من قبيل محفل الجنوب الأفريقي لمكافحة الفساد ومجموعة دول الكومنولث. |
Quarante-huit États du Commonwealth sont mentionnés dans cette loi. | UN | وتُعَيَّن في هذا القانون 48 دولة من دول الكومنولث. |
En conséquence, ils occupent une situation privilégiée pour apporter leur aide aux pays de la CEI dans le cadre de programmes novateurs de CTPD. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت في موقف مثالي يسمح لها بتقديم المساعدة الى دول الكومنولث المستقلة على أساس ترتيبات ابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Des traités d'extradition bilatéraux sont actuellement en vigueur avec un certain nombre de pays, dont certains font partie du Commonwealth. | UN | وتوجد حالياً معاهدات تسليم ثنائية مع عدد من البلدان، بعضها من دول الكومنولث. |
La loi sur l'entraide judiciaire constitue le fondement juridique des relations d'entraide entre le Nigéria et les États membres du Commonwealth. | UN | ويوفر قانون المساعدة القانونية المتبادلة الأساس القانوني لتبادل المساعدة القانونية مع دول الكومنولث. |
En coopération avec les autorités de police des pays de la Communauté d'États indépendants et d'autres États voisins, des opérations conjointes visant à réprimer la contrebande de stupéfiants sont actuellement menées avec succès. | UN | ويجري حاليا بنجاح تنفيذ عمليات مشتركة لايقاف تهريب المخدرات بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون في بلدان دول الكومنولث المستقلة والدول اﻷخرى المجاورة. |
Lorsque, en 1948, elle a obtenu son indépendance du RoyaumeUni, Sri Lanka (connue à l'époque sous le nom de Ceylan) est devenue un dominion dans le Commonwealth britannique, structure souple regroupant la plupart des anciennes colonies britanniques. | UN | وبعد أن نالت سري لانكا (التي كانت تعرف بسيلان) استقلالها من بريطانيا في عام 1948 أصبحت دولة مستقلة من دول الكومنولث البريطاني للأمم، وهو تحالف غير رسمي لمعظم المستعمرات البريطانية السابقة. |
- C'est le Commonwealth. | Open Subtitles | انها جزءٌ من دول ( الكومنولث ) |
Aux Seychelles la tradition veut que des juges et avocats puissent être détachés d'autres pays du Commonwealth, et la loi autorise les intéressés à exercer leurs fonctions dans le pays. | UN | وفي سيشيل، يُعمَل بتقليد الاستعانة بقضاة ومحامين معارين من دول الكومنولث الأخرى، ويوجد حكم في القانون ينص على قبول مزاولتهم للمهنة. |
c) Pour les 12 pays du Commonwealth des Etats indépendants, il a eu lieu à Kiev (Ukraine), du 20 au 23 juillet 2004; | UN | (ج) عقدت حلقة عمل لبلدان دول الكومنولث المستقلة في كييف، أوكرانيا من 20 إلى 23 تموز/يوليه 2004؛ |
Elle se demande si les tribunaux ne pourraient pas, au contraire, adopter une interprétation dynamique et propose qu'ils tiennent compte de la jurisprudence d'autres pays du Commonwealth, comme le Canada et l'Inde, où les décisions des cours suprêmes ont renforcé la capacité des femmes à exercer leurs droits constitutionnels. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المحاكم أن تتبنى، خلافا لذلك، موقفا فاعلا في تفسيرها، واقترحت أنه ينبغي لهذه المحاكم أن تنظر في الفقه القانوني المتبع في دول الكومنولث الأخرى، مثل كندا والهند، التي عززت فيها الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا قدرة المرأة على ممارسة حقوقها الدستورية. |
Le paragraphe 15 de la loi sur la prévention de la corruption prévoit que les actes de corruption sont passibles de peines d'un minimum de deux ans d'emprisonnement; ce sont donc des infractions passibles d'extradition pour les États du Commonwealth. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ المادة 15 من قانون منع الفساد تنص على أنَّ جرائم الفساد تقع تحت طائلة عقوبة دنيا هي السجن سنتين، وبالتالي يمكن تسليم المطلوبين فيها بالنسبة إلى دول الكومنولث. |
La Jamaïque ne considère pas la Convention comme une base légale pour la coopération en matière d'extradition et n'utilise que les traités bilatéraux ou le Mécanisme de Londres (London Scheme) applicable aux États du Commonwealth. | UN | ولا تتَّخذ جامايكا من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المطلوبين وتقتصر في هذا الشأن على الاستناد إلى المعاهدات الثنائية أو إلى نظام لندن الذي يسْري على دول الكومنولث. |
Avec d'autres États du Commonwealth, elle a adopté un plan d'action contre le terrorisme, lors de la réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth, organisée en mars 2002. | UN | وشاركت جامايكا، إلى جانب دول الكومنولث الأخرى، في اعتماد خطة عمل لمكافحة الإرهاب، وذلك في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث المعقود في آذار/مارس 2002. |
16. Quelques pays de la CEI sont également richement dotés de ressources naturelles. | UN | 16- وهناك بعض بلدان دول الكومنولث المستقلة ثرية أيضاً في الموارد الطبيعية. |
La demande d'enregistrement doit être accompagnée d'une déclaration de renonciation à toute autre nationalité que l'intéressé pourrait avoir. Les citoyens qui ne font pas partie du Commonwealth peuvent être naturalisés s'ils satisfont aux critères requis en matière de résidence. | UN | وينبغي أن يصاحب طلب التسجيل هذا إعلان التخلي عن أية جنسية أخرى قد يحملها صاحب الطلب، ويمكن تَجَنُّس المواطنين من غير دول الكومنولث بوصفهم مواطنين إذا كانوا يستوفون المعايير اللازمة من ناحية الإقامة. |
L'extradition est subordonnée à une double incrimination et à l'existence d'arrangements bilatéraux ou à la désignation de certains pays (actuellement tous les États membres du Commonwealth). | UN | ويخضع تسليم المجرمين للتجريم المزدوج ووجود ترتيبات ثنائية أو تحديد البلدان (حاليًّا، جميع دول الكومنولث). |
La Fédération de Russie participe au programme de coopération contre le la traite d'êtres humains mis en œuvre par la Communauté d'États indépendants pendant la période 2007-2010. | UN | ويشترك الاتحاد الروسي في برنامج دول الكومنولث المستقلة للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، للفترة 2007-2010. |