ويكيبيديا

    "دول المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États de la région
        
    • ceux de la région
        
    • pays de la région
        
    • 'État de la région
        
    • Etats de la région
        
    • États des régions
        
    • les États de la zone
        
    • des États de la
        
    • autres États de la
        
    Nous appelons tous les États de la région à y participer et à faire avancer cet objectif de manière constructive et concrète. UN وندعو جميع دول المنطقة إلى حضور هذا المؤتمر والمشاركة فيه مشاركةً بناءةً وعمليةً من أجل تحقيق هذا الهدف.
    • L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    Le Conseil souligne que c'est aux États de la région où sévit la LRA qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    16. Demande instamment également dans ce contexte à toutes les parties ivoiriennes et à tous les États, en particulier ceux de la région, d'assurer : UN 16 - يحث كذلك، في هذا السياق جميع الأطراف الإيفوارية والدول كافة لا سيما دول المنطقة على كفالة:
    Nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.
    Les ressources techniques et financières des États de la région sont toutefois très limitées. UN ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا.
    Sixièmement, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient offrir des garanties complètes, efficaces et inconditionnelles à tous les États de la région. UN سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة.
    Il faut espérer que ces négociations aboutiront rapidement à des accords de limitation des armements vérifiables et efficaces entre les États de la région. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المفاوضات قريبا الى اتفاقات فعالة ويمكن التحقق منهــا بشأن تحديد اﻷسلحة بين دول المنطقة.
    La sécurité du Golfe arabe est la responsabilité collective et commune des États de la région. UN إن أمن الخليج العربي هو مسؤولية جماعية مشتركة تقع على عاتق دول المنطقة.
    Une telle zone représenterait une contribution importante des États de la région au désarmement et aux efforts de maîtrise des armements de la communauté internationale. UN فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. UN وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة.
    Elle a tenu également des consultations avec les États de la région partageant nos aspirations. UN كما تواصل إجراء المشاورات مع دول المنطقة التي تتفق معها في التفكير.
    Nous voulons voir un Afghanistan pacifique et prospère, qui soit un bon voisin et un bon partenaire pour tous les États de la région. UN فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة.
    De plus, il ne recommande pas que tous les États de la région signent le protocole additionnel de l'AIEA sur les garanties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو لا يوصي بأن توقع جميع دول المنطقة على بروتوكول الضمانات الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : UN وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها:
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    16. Demande instamment également dans ce contexte à toutes les parties ivoiriennes et à tous les États, en particulier ceux de la région, d'assurer : UN 16 - يحث كذلك، في هذا السياق جميع الأطراف الإيفوارية والدول كافة لا سيما دول المنطقة على كفالة:
    Ils ont exhorté la communauté internationale et tous les États, en particulier ceux de la région, à prêter toute l'aide possible aux efforts du Gouvernement iraquien pour vaincre le terrorisme et l'éliminer. UN وناشدوا المجتمع الدولي وجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة تقديم أي مساعدة ممكنة للحكومة العراقية فيما تبذله من جهود لدحر الإرهاب واستئصاله.
    À cet égard, ils se sont félicités du fait que l'Iran était disposé à entamer des négociations sur diverses questions régionales et mondiales, y compris les questions nucléaires, avec les États membres du Mouvement des pays non-alignés, en particulier ceux de la région. UN وفي هذا الخصوص، رحب الوزراء باستعداد إيران لبدء المفاوضات بشأن مختلف القضايا الإقليمية والعالمية، بما فيها المسائل النووية، مع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، ولا سيما دول المنطقة منها.
    Cuba se classe de ce fait dans le groupe des pays de la région dotés des législations les plus avancées dans ce domaine. UN وهذه الإجراءات تضع كوبا في مصاف دول المنطقة ذات التشريعات الوطنية المتقدمة في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    Mon pays réaffirme la nécessité pour tous les Etats de la région, sans exception, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتشدد دولة قطـــر كذلك علـــى ضرورة انضمام دول المنطقة بدون استثناء الى معاهدة عدم الانتشار.
    Elle se félicite par ailleurs que les États des régions concernées aient librement adopté des arrangements pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires reconnues par la communauté internationale, qui contribuent à garantir la paix et la stabilité aux niveaux mondial et régional. UN وفي الوقت نفسه، يرحب أيضا الاتحاد اﻷوروبي بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا بموجب ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، باعتبارها أداة لتحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Depuis l’adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, tous les États de la zone sont désormais parties audit traité. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع دول المنطقة حاليا أطرافا في هذه المعاهدة.
    Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    L'UNODC reste donc en contact avec d'autres États de la région qui envisagent d'engager des poursuites concernant des actes de piraterie. UN ولذلك، يواصل المكتب العمل مع سائر دول المنطقة التي تنظر في القيام بملاحقات قضائية لأفعال القرصنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد