ويكيبيديا

    "دول عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux États
        
    • de nombreux pays
        
    • plusieurs États ont
        
    • de nombreux Etats
        
    • de plusieurs États
        
    • beaucoup d'États
        
    • plusieurs pays
        
    • de nombreuses nations
        
    • bon nombre d'États
        
    • grand nombre d'États
        
    • nombre de pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • plusieurs Etats
        
    • que plusieurs États
        
    de nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Le même écart existe entre les nantis et les pauvres au sein de nombreux pays. UN ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة.
    Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. UN ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية.
    de nombreux États ont rempli le questionnaire intégralement mais certains n'ont pas répondu à toutes les questions concernant la situation nationale. UN وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني.
    de nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    de nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    de nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    de nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. UN وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين.
    de nombreux États ignorent encore l'étendue, la qualité et le nombre de leurs aquifères. UN ولا تزال دول عديدة غير مطلعة على نطاق طبقات مياهها الجوفية ونوعيتها وكميتها.
    de nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Cette difficulté découle d'un manque de transparence de la part de nombreux États concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم تحلّي دول عديدة بالشفافية فيما يتعلق بأعداد وصِفات الأفراد الذين تنفَّذ فيهم عقوبة الإعدام.
    de nombreux États n'ont cependant toujours pas de stratégies ou de plans de prévention de la délinquance. UN لكن ما زالت دول عديدة تفتقر إلى استراتيجيات أو خطط لمنع الجرائم.
    La difficulté tient au manque de transparence de la part de nombreux États concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم تحلّي دول عديدة بالشفافية فيما يتعلق بأعداد وصِفات الأفراد الذين تنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام.
    Bien que la majorité ait accès aux bases de données d'INTERPOL sur la criminalité, dans de nombreux pays, ces informations ne sont pas exploitées de façon cohérente, efficace et généralisée. UN وعلى الرغم من أن معظم الدول يمكنها الاطلاع على قواعد بيانات الإنتربول المتعلقة بالإجرام، يتباين معدل استخدام هذه المعلومات ومستوى فعاليته ودرجة انتشاره في دول عديدة.
    Aujourd'hui, le monde doit relever le défi que représentent des criminels sans scrupules qui ne respectent aucune frontière et font énormément de tort aux citoyens de nombreux pays. UN ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة.
    plusieurs États ont posé des questions sur la teneur de cette compilation, étant donné sa brièveté. UN ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات.
    L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    En revanche, la législation de plusieurs États garantit ou exige la présence de l'étranger dans une procédure d'expulsion. UN ولكن تكفل تشريعات دول عديدة حضور الأجنبي إجراءات الطرد أو تشترطه.
    Parallèlement, beaucoup d'États ne disposent toujours pas de technologies non polluantes, ce qui freine leur développement. UN ولا تزال هناك دول عديدة بدون تكنولوجيا نظيفة، وهذا ما يشكّل كابحاً لتنميتها.
    Ainsi, plusieurs pays ne l'ont toujours pas invitée bien que les visites sur place soient primordiales. UN وعلى سبيل المثال، وجهت لها دول عديدة دعوة لزيارة بلدانها وكانت هذه الزيارات ذات أهمية بالغة في عملها.
    de nombreuses nations ont pris des mesures, en recourant à une utilisation intelligente de l'eau et en reboisant, pour mettre en valeur des terres désertiques. UN وقد اتخذت دول عديدة خطوات عن طريق الاستعمال الحصيف للمياه وإعادة التشجير بغرض استصلاح الغابات.
    À mon avis, c'est là que naît la controverse, car la peine de mort est encore appliquée dans bon nombre d'États. UN وأعتقد أن هذه بداية الخلاف، لأن عقوبة الإعدام ما زالت مطبّقة في دول عديدة.
    Un grand nombre d'États appuyaient ces deux initiatives qu'ils jugeaient dignes d'être saluées. UN وأيدت دول عديدة كلتا المبادرتين معتبرة إياهما خطوة إيجابية جديرة بالترحيب.
    de nombreux États n'ont fourni aucune information concernant le nombre de pays avec lesquels ils sont liés par des accords ou des mémorandums d'accord dans ce domaine. UN ولم تقدِّم دول عديدة أية معلومات فيما يتعلق بعدد البلدان التي تربطها بها مثل هذه الاتفاقات أو مذكرات التفاهم.
    Même avec une aide accrue pour guérir leurs malades et réformer leur économie, beaucoup de pays se trouvent freinés dans leur élan par un autre lourd défi : le fardeau de la dette. UN حتى مع زيادة المساعدات من أجل مكافحة الأمراض وإصلاح الاقتصاد، ما زالت دول عديدة غير متحركة بفعل تحدٍّ ثقيل آخر ألا وهو، عبء الديون.
    Se félicitant également des décisions, annoncées récemment par plusieurs Etats, d'établir, ou d'envisager d'établir des institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات،
    Reste que plusieurs États refusent toujours d'adhérer au Traité de non-prolifération et que de nombreux autres n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN ومع ذلك لا تزال دول عديدة ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار بينما لم يصدق غيرها بعد على معاهدة حظر التجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد