de nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. | UN | وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية. |
Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Le même écart existe entre les nantis et les pauvres au sein de nombreux pays. | UN | ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة. |
Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. | UN | ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية. |
de nombreux États ont rempli le questionnaire intégralement mais certains n'ont pas répondu à toutes les questions concernant la situation nationale. | UN | وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني. |
de nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
de nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
de nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. | UN | وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين. |
de nombreux États prévoient également le paiement de certaines créances légales, après les frais de réalisation mais avant celles des créanciers garantis. | UN | وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين. |
de nombreux États ignorent encore l'étendue, la qualité et le nombre de leurs aquifères. | UN | ولا تزال دول عديدة غير مطلعة على نطاق طبقات مياهها الجوفية ونوعيتها وكميتها. |
de nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Cette difficulté découle d'un manque de transparence de la part de nombreux États concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. | UN | وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم تحلّي دول عديدة بالشفافية فيما يتعلق بأعداد وصِفات الأفراد الذين تنفَّذ فيهم عقوبة الإعدام. |
de nombreux États n'ont cependant toujours pas de stratégies ou de plans de prévention de la délinquance. | UN | لكن ما زالت دول عديدة تفتقر إلى استراتيجيات أو خطط لمنع الجرائم. |
La difficulté tient au manque de transparence de la part de nombreux États concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. | UN | وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم تحلّي دول عديدة بالشفافية فيما يتعلق بأعداد وصِفات الأفراد الذين تنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام. |
Bien que la majorité ait accès aux bases de données d'INTERPOL sur la criminalité, dans de nombreux pays, ces informations ne sont pas exploitées de façon cohérente, efficace et généralisée. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الدول يمكنها الاطلاع على قواعد بيانات الإنتربول المتعلقة بالإجرام، يتباين معدل استخدام هذه المعلومات ومستوى فعاليته ودرجة انتشاره في دول عديدة. |
Aujourd'hui, le monde doit relever le défi que représentent des criminels sans scrupules qui ne respectent aucune frontière et font énormément de tort aux citoyens de nombreux pays. | UN | ويواجه العالم اليوم تحدي المجرمين عديمي الضمير، الذين لا يحترمون الحدود ويلحقون ضررا بالغا بمواطني دول عديدة. |
plusieurs États ont posé des questions sur la teneur de cette compilation, étant donné sa brièveté. | UN | ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات. |
L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. | UN | ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة. |
En revanche, la législation de plusieurs États garantit ou exige la présence de l'étranger dans une procédure d'expulsion. | UN | ولكن تكفل تشريعات دول عديدة حضور الأجنبي إجراءات الطرد أو تشترطه. |
Parallèlement, beaucoup d'États ne disposent toujours pas de technologies non polluantes, ce qui freine leur développement. | UN | ولا تزال هناك دول عديدة بدون تكنولوجيا نظيفة، وهذا ما يشكّل كابحاً لتنميتها. |
Ainsi, plusieurs pays ne l'ont toujours pas invitée bien que les visites sur place soient primordiales. | UN | وعلى سبيل المثال، وجهت لها دول عديدة دعوة لزيارة بلدانها وكانت هذه الزيارات ذات أهمية بالغة في عملها. |
de nombreuses nations ont pris des mesures, en recourant à une utilisation intelligente de l'eau et en reboisant, pour mettre en valeur des terres désertiques. | UN | وقد اتخذت دول عديدة خطوات عن طريق الاستعمال الحصيف للمياه وإعادة التشجير بغرض استصلاح الغابات. |
À mon avis, c'est là que naît la controverse, car la peine de mort est encore appliquée dans bon nombre d'États. | UN | وأعتقد أن هذه بداية الخلاف، لأن عقوبة الإعدام ما زالت مطبّقة في دول عديدة. |
Un grand nombre d'États appuyaient ces deux initiatives qu'ils jugeaient dignes d'être saluées. | UN | وأيدت دول عديدة كلتا المبادرتين معتبرة إياهما خطوة إيجابية جديرة بالترحيب. |
de nombreux États n'ont fourni aucune information concernant le nombre de pays avec lesquels ils sont liés par des accords ou des mémorandums d'accord dans ce domaine. | UN | ولم تقدِّم دول عديدة أية معلومات فيما يتعلق بعدد البلدان التي تربطها بها مثل هذه الاتفاقات أو مذكرات التفاهم. |
Même avec une aide accrue pour guérir leurs malades et réformer leur économie, beaucoup de pays se trouvent freinés dans leur élan par un autre lourd défi : le fardeau de la dette. | UN | حتى مع زيادة المساعدات من أجل مكافحة الأمراض وإصلاح الاقتصاد، ما زالت دول عديدة غير متحركة بفعل تحدٍّ ثقيل آخر ألا وهو، عبء الديون. |
Se félicitant également des décisions, annoncées récemment par plusieurs Etats, d'établir, ou d'envisager d'établir des institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
Reste que plusieurs États refusent toujours d'adhérer au Traité de non-prolifération et que de nombreux autres n'ont pas encore ratifié le Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | ومع ذلك لا تزال دول عديدة ترفض التقيد بمعاهدة عدم الانتشار بينما لم يصدق غيرها بعد على معاهدة حظر التجارب النووية. |