Jusqu’à présent, seuls 10 États ont déclaré qu’ils étaient prêts à appliquer les peines de prison prononcées par le Tribunal. | UN | وحتى اﻵن، لم تعــرب سوى ١٠ دول عن استعدادها ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة الدولية. |
Trois États ont exprimé des doutes quant au projet de protocole. | UN | وأعربت ثلاث دول عن شكوكها في مشروع البروتوكول الاختياري. |
Plusieurs États ont rendu compte de la mise en œuvre de mesures commerciales, en particulier des mesures adoptées par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Quatre États se sont dits, à titre officiel ou officieux, intéressés par une visite sur leur territoire. | UN | وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة. |
En outre, 45 Etats y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 191 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وبذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها ١٩١. |
Sept États ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وأعربت سبع دول عن عزمها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
Huit États ont présenté des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. | UN | وقد أفادت ثماني دول عن تنفيذها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
À la réunion sur la mise en oeuvre des engagements concernant la dimension humaine tenue l'année suivante par l'OSCE, plusieurs États ont appelé à un renforcement du rôle de l'OSCE dans ce domaine. | UN | وخلال اجتماع تنفيذ البعد البشري الذي عقدته المنظمة في العام التالي، أعربت عدة دول عن تأييدها لتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بالتشرد الداخلي، فضلا عن قيمة المبادئ التوجيهية باعتبارها إطارا للعمل. |
Lors de la cinquanteseptième session de la Commission, plusieurs États ont donné leur point de vue sur les Principes directeurs. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة أعربت عدة دول عن وجهات نظرها بخصوص المبادئ التوجيهية. |
Dix-sept États ont déclaré ne pas se sentir menacés et trois estiment qu'il n'existe pas de menace régionale. VI. Les pays qui n'ont pas présenté leur rapport | UN | وقالت 17 دولة أنها لا تعتبر نفسها مهددة، بينما أعربت ثلاث دول عن اعتقادها بعدم وجود خطر على الصعيد الإقليمي. |
Plusieurs États ont signalé des exigences en matière de partage de ces informations prévues dans la législation interne ou découlant de traités internationaux. | UN | وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية. |
Plusieurs États ont dit avoir créé des structures d'accueil pour enfants, qui favorisent la présence des femmes sur le marché du travail. | UN | وأفادت عدة دول عن توفير مرافق رعاية الأطفال، لأنها رأت أنها عاملٌ مهمٌ في تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
Certains États ont exprimé leur désir de trouver une solution globale et à long terme à la question nucléaire iranienne. | UN | وأعربت دول عن رغبتها في إيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية. |
Les représentants de plusieurs États ont manifesté leur soutien au Fonds et à son action. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن دعمهم للصندوق وتقديرهم لعمله. |
Plusieurs États ont indiqué avoir créé de nouveaux passeports présentant des mesures de sécurité supplémentaires. | UN | وأبلغت عدة دول عن اعتماد جوازات سفر جديدة تشتمل على إجراءات أمنية إضافية. |
Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. | UN | ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية. |
Plusieurs États se sont inquiétés de la qualité des données disponibles et ont fait savoir que des mesures visant à obtenir un tableau plus précis et plus complet étaient à l'examen. | UN | وأعربت عدة دول عن قلقها إزاء نوعية البيانات المتاحة، وذكرت أنه يجري النظر فعلا في تدابير للحصول على صورة أدق وأكمل. |
Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition énoncée au paragraphe 2. | UN | ٧٦ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. |
En outre, 32 Etats y avaient adhéré et 6 y étaient devenus parties par voie de succession, ce qui porte à 167 le nombre total d'Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. | UN | وفضلا عن ذلك، انضمت ٢٣ دولة الى الاتفاقية وأعلنت ٦ دول عن خلافتها ﻷخرى، وذلك يصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام اليها ٧٦١. |