ويكيبيديا

    "دول قليلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quelques États
        
    • quelques-uns
        
    • peu d'États
        
    • un petit
        
    quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. UN وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها.
    Aujourd'hui, quelques États ont exprimé leurs vues sur la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. UN واليوم أعربت دول قليلة عن رأيها بشأن المسألة النووية في شبه الجزيـرة الكوريــــة.
    Seuls quelques États ont adopté une loi générale créant une sûreté sans dépossession applicable à toutes les formes de biens meubles. UN ولم تسن إلا دول قليلة قانونا عاما ينشئ حقا ضمانيا غير حيازي ينطبق على جميع أشكال الممتلكات المنقولة.
    quelques-uns ont mentionné la nature collective de ces titres fonciers. UN وأشارت دول قليلة إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية.
    Cette incertitude se trouverait exacerbée si peu d'États décidaient de devenir parties à l'instrument élaboré. UN وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك.
    Le régime de non-prolifération nucléaire continue d'être soumis à des pressions en raison des actions de quelques États. UN وما زال نظام عدم الانتشار النووي يتعرض لضغوط تسببها الأفعال التي تقوم بها دول قليلة.
    On ne peut pas non plus la comprendre par le fait des actions et des ambiguïtés des quelques États qui ne sont pas parties au Traité en dépit de leurs essais pour défier les bases du succès du Traité. UN كما لا يمكن تفسير هذه الفجوة بناء على الأعمال التي تقوم بها دول قليلة ليست طرفا في المعاهدة وجوانب الغموض التي تتسم بها هذه الدول، رغم ما تبذله من محاولات لتحدي الأسس التي يقوم عليها نجاح المعاهدة.
    quelques États, toutefois, ont indiqué qu’ils ne pouvaient pas fournir de statistiques d’extradition pour les infractions liées à la drogue car leurs registres n’établissaient aucune distinction. UN ومن جهة أخرى، ذكرت دول قليلة أنه ليس باستطاعتها تقديم إحصاءات عن تسليم المجرمين المتورطين في جرائم ذات صلة بالمخدرات بالنظر الى أن سجلاتها لا تفرِّق بينهم وبين ما عداهم.
    Malheureusement, quelques États continuent d'ignorer les principes et les normes établis en matière de respect des droits de l'homme et de recourir à des mesures unilatérales pour faire prévaloir leurs objectifs politiques au détriment des droits fondamentaux des populations affectées. UN وللأسف، ما زالت دول قليلة العدد تتجاهل مبادئ وأعراف حقوق الإنسان السارية، وتلجأ إلى تدابير انفرادية تستهدف تحقيق أهدافها السياسية، إضرارا بالحقوق الأساسية الواجبة للسكان المتضررين.
    13. En outre, quelques États ont remplacé leur point de contact après le début de l'examen, ce qui a entraîné des retards du fait de la nécessité de réorganiser les mesures initiales. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، قامت دول قليلة بتغيير جهات الوصل التابعة لها بعد بدء الاستعراض، ما أدّى إلى حالات تأخّر جرَّاء الاضطرار إلى إعادة ترتيب الخطوات الأوَّلية.
    L'examen périodique universel est conçu de façon à empêcher la monopolisation des mécanismes de défense des droits de l'homme par quelques États et pour surveiller et gérer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. UN والاستعراض الدوري الشامل مصمم لمنع احتكار دول قليلة لآلية حقوق الإنسان ولرصد ومعالجة حالات حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء.
    Les signalements d'exécutions publiques sont rares, et la pratique ne semble autorisée que dans quelques États. UN 127- وقلّما ترد تقارير عن عمليات إعدام علنية، ويبدو أن الممارسة غير مسموح بها سوى في دول قليلة.
    Seuls quelques États ont fourni des informations sur les mesures visant à interdire à leurs nationaux et navires de pratiquer la pêche sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction d'autres États. UN ولم تقدم سوى دول قليلة معلومات عن التدابير المتخذة لمنع مواطنيها وسفنها من ممارسة الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    quelques États ont rendu compte des initiatives qu'ils avaient prises pour renforcer les accords d'accès aux fonds de pêche afin d'apporter une assistance en matière de suivi, de contrôle et de surveillance ainsi que d'application des règles et de coercition. UN أبلغت دول قليلة عن وجود مبادرات لتعزيز اتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك باعتبارها آلية لتقديم المساعدة فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف، والامتثال والإنفاذ.
    On ne peut pas non plus la comprendre par le fait des actions et des ambiguïtés des quelques États qui ne sont pas parties au Traité en dépit de leurs essais pour défier les bases du succès du Traité. UN كما لا يمكن تفسير هذه الفجوة بناء على الأعمال التي تقوم بها دول قليلة ليست طرفا في المعاهدة وجوانب الغموض التي تتسم بها هذه الدول، رغم ما تبذله من محاولات لتحدي الأسس التي يقوم عليها نجاح المعاهدة.
    La troisième catégorie englobe les quelques États qui n'ont jamais répondu aux demandes de renseignements du Groupe de travail à propos des cas qui ont été signalés et qui ne sont pas réglés. UN وتشير الفئة الثالثة إلى دول قليلة لم ترُد إطلاقاً على طلبات الفريق العامل مده بمعلومات بشأن حالات أبلغ عنها ولا تزال معلقة.
    Dans quelques États, le droit du vendeur à la réserve de propriété est implicite dans toutes les ventes à crédit et il n'est même pas nécessaire qu'il soit expressément énoncé dans l'accord de vente. UN وفي دول قليلة أخرى، يُفترض الاحتفاظ بحق الملكية فيما يتعلق بكل عمليات البيع مع الدفع لاحقا ولا حاجة إلى أن يُذكر صراحة في اتفاق البيع أن البائع يحتفظ بحق الملكية.
    quelques-uns ont mentionné la nature collective de ces titres fonciers. UN وأشارت دول قليلة إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية.
    quelques-uns ont mentionné la nature collective de ces titres fonciers. UN وأشارت دول قليلة إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية.
    Coopération internationale. Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 20 - التعاون الدولي - اعتمدت دول قليلة جدا قوانين بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    peu d'États ont un accès facile et peu coûteux à l'information ou aux services de renseignement nécessaires. UN وتملك دول قليلة الوصول الجاهز والميسر التكاليف إلى المعلومات والاستخبارات اللازمة.
    un petit nombre d'États ont rendu compte des mesures qu'ils avaient prises en vue de renforcer l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وأبلغت دول قليلة عن اتخاذها تدابير لتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة في مجال المسائل الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد