ويكيبيديا

    "دول مجاورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États voisins
        
    • des États voisins
        
    • pays voisins
        
    • État voisin
        
    • des Etats voisins
        
    • États limitrophes
        
    • part d'États voisins
        
    • voisins de
        
    • d'Etats voisins
        
    • d'autres États voisins
        
    Cette question est d’une importance vitale pour la Suisse, sur le territoire de laquelle coulent des cours d’eau internationaux qui sont presque totalement régis par des accords conclus avec les États voisins. UN وهذه المسألة لها أهمية حيوية لبلدها، التي تحكم طرقها المائية الدولية بشكل كامل تقريبا اتفاقات قائمة مع دول مجاورة.
    La Thaïlande a indiqué avoir signé des mémorandums d'accord ad hoc avec les États voisins. UN وأشارت تايلند إلى مذكرات تفاهم مخصصة مع دول مجاورة.
    Il pourrait prévoir que les États auront la possibilité d'ajouter des activités à cette liste, soit de manière unilatérale soit par un accord avec des États voisins. UN ويمكن أيضاً أن تنص على أن بإمكان الدول تحديد أنشطة إضافية لتُشمل فيها، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول مجاورة.
    Selon le Commissaire, ces 30 dernières années, le Soudan a accueilli plus d'un million de réfugiés provenant de cinq pays voisins. UN وجاء على لسان المعتمد أن السودان استضاف أكثر من مليون لاجئ من خمس دول مجاورة على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. UN ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها.
    Le Tadjikistan est l'un des États d'origine des victimes de la traite, qui transitent par les États voisins. UN وأضافت قائلة إن طاجيكستان هي دولة منشـأ بالنسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص، الذين عبروا إليها من دول مجاورة.
    L'État partie devrait fournir des données sur le nombre de personnes expulsées ou renvoyées dans les États voisins. UN وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة.
    L'État partie devrait fournir des données sur le nombre de personnes expulsées ou renvoyées dans les États voisins. UN وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة.
    La République islamique d'Iran a été affectée par les situations d'urgence dans les États voisins, causées par des forces d'occupation. UN وقد تضرر بلده من حالات الطوارئ في دول مجاورة تسببت فيها قوات احتلال.
    Le Conseil de sécurité, en application des dispositions du Chapitre VII, peut peser sur le développement d'un État auquel il décide d'appliquer des sanctions. Ces décisions peuvent aussi avoir des effets dans les États voisins ou dans d'autres États. UN ويمكن لمجلس اﻷمن، عن طريق اﻷحكام الواردة في الفصل السابع، أن يؤثر على مسار التنمية في الدول التي تطبق عليها عقوبات وكذلك في دول مجاورة لها ودول أخرى.
    Dès lors, il n'est pas compréhensible que les États voisins imposent un embargo aérien, terrestre et lacustre, bref un blocus total au Burundi. UN ولذلك فإنه من غير المفهوم أن تفرض دول مجاورة حظرا عن طريق الجو والبر والبحر - أي حصارا شاملا على بوروندي.
    Elle est une terre d'accueil pour les réfugiés venus des États voisins en proie à des luttes intestines. UN وتقدم تنزانيا المسكن للاجئين الفارين من الحرب الأهلية في دول مجاورة متحاربة.
    Le Mouvement des pays non alignés comprend 118 États, y compris des États voisins du Myanmar, dont les intérêts sont directement touchés par la question à l'examen. UN إذ تضم حركة عدم الانحياز 118 دولة منها دول مجاورة لميانمار تتأثر مصالحها بشكل مباشر بالبند قيد المناقشة.
    Les 10 autres, dont la majorité se situe en Afrique et dans le Pacifique, avaient déjà obtenu leur indépendance, soit en devenant des États séparés, soit en s'intégrant à des États voisins. UN أما اﻷقاليم العشرة اﻷخرى، وغالبيتها في افريقيا والمحيط الهادئ، فقد حصلت بالفعل على الاستقلال، سواء كدول مستقلة أو عن طريق الانضمام إلى دول مجاورة.
    Ce sont les milices, qui contrôlent cette région qui réceptionnent les vivres en question et décident de les revendre aux habitants à des prix prohibitifs, ou de les faire sortir en contrebande pour les écouler dans les pays voisins. UN فالمليشيات المسيطرة على المنطقة هي التي تستلم وتستحوذ على هذه الحصص وتتصرف بها، حيث تقوم إما ببيعها للمواطنين بأسعار مضاعفة أو تقوم بتهريبها إلى دول مجاورة.
    Elle tirait un revenu d'obligations émises par des pays voisins, comme le Nigéria, pour l'exploration et l'exploitation du pétrole, mais n'y avait pas accès parce que le produit de ces obligations était déposé sur des fonds fiduciaires auprès de la Banque fédérale de réserve aux États-Unis. UN وهي تستمد الدخل من سندات من دول مجاورة كنيجيريا عن استكشاف وتطوير النفط، إلا أنه لا يمكنها التصرف فيها لأن هذه الإيرادات تودع في صناديق استئمانية لدى مصرف الاحتياطي الاتحادي بالولايات المتحدة.
    Si la situation est telle que l'indique le rapport, qui porterait donc la responsabilité de la mort de bon nombre de gardes frontière syriens et d'agents des douanes le long de la frontière syro-libanaise ou à la frontière entre la Syrie et d'autres pays voisins? UN ولو كان الأمر كما يفترض التقرير فمن هو المسؤول إذاً عن استهداف وقتل عدة أفراد من حرس الحدود وعناصر الجمارك السوريين على الحدود السورية اللبنانية وعلى حدود سورية مع دول مجاورة أخرى؟
    M. Myklebust a noté qu'aucune note verbale n'avait été reçue des États à propos de la partie de la demande concernant Bouvetøya et qu'aucun État voisin ne se trouvait à proximité de Bouvetøya. UN 40 - وذكر السيد مايكلبصت أنه لا توجد مذكرات شفوية مقدمة من الدول فيما يتعلق بالجزء من الطلب المتصل ببوفيتويا، وأنه لا توجد دول مجاورة بالقرب من بوفيتويا.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    La Malaisie a établi un projet de plan d'action sur ce type d'activités et indiqué que des sanctions étaient appliquées conjointement avec des États limitrophes pour lutter contre ces activités. UN ووضعت ماليزيا مشروع خطة عمل بشأن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وأشارت إلى أنها تقوم بالإنفاذ بالاشتراك مع دول مجاورة بغية مكافحة هذا النوع من الصيد.
    Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont appuyé le processus d'Arta, encouragé le Gouvernement national de transition à intensifier ses efforts de rétablissement et de consolidation de la paix et exprimé leur préoccupation face aux rapports faisant état d'une ingérence de la part d'États voisins. UN كما أيد أعضاء المجلس الذين تكلموا في هذا الموضوع عملية عارتة، وشجعوا الحكومة الانتقالية على أن تضاعف جهودها الرامية إلى إحلال السلام وبنائه، وأعربوا عما يساورهم من قلق حيال التقارير التي تفيد بتدخل دول مجاورة.
    Il continue d'occuper des portions importantes du territoire d'États voisins, de faire fi des résolutions internationales et de se conduire comme s'il était au-dessus des conventions et du droit international. UN وأضاف أن إسرائيل لا تزال تحتل أجزاء هامة من أراضي دول مجاورة وتتحدى قرارات الشرعية الدولية وتتصرف وكأنها فوق المعاهدات وفوق القانون الدولي.
    Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de viola-tions graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les cito-yens rwandais présumés responsables de telles violations commises sur le territoire d'Etats voisins UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا ومحاكمة المواطنين الروانديين المسؤولين عن انتهاكات كهذه ارتكبت في أراضي دول مجاورة.
    D'autres renseignements portent à croire que des membres d'Al-Qaida cherchent refuge dans les territoires de l'Autorité palestinienne et dans d'autres États voisins. UN وتفيد تقارير ثانية عن سعي أعضاء القاعدة إلى الحصول على ملاذ آمن في أراضي السلطة الفلسطينية وفي دول مجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد